Peter Manjarrés - Monedita de Oro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Manjarrés - Monedita de Oro




Monedita de Oro
Золотая монетка
Ayer alguien dijo en las calles,
Вчера кто-то говорил на улицах,
Cosas horrorosas de mí,
Ужасные вещи обо мне,
Decían que a tal personaje,
Говорили, что такому-то человеку,
El boom que ahora tiene ya le va a pasar,
Успех, который у него сейчас есть, скоро пройдет,
Que yo y que paro alzao,
Что я зазнался,
Que mi éxito es comprao,
Что мой успех куплен,
Que importa pero gusto,
Но какая разница, милая,
Si mañana o pasao, la vida me ha premiado,
Если завтра или послезавтра, жизнь меня наградила,
No me corre de susto,
Меня это не пугает,
Si mi propio enemigo, es mi propio colega, mi amigo, mi hermano.
Если мой собственный враг - мой собственный коллега, мой друг, мой брат.
Yo no soy monedita de oro para gustarle a la humanidad,
Я не золотая монетка, чтобы нравиться всему человечеству,
Pero tengo adentro un tesoro, yo tengo un Dios de sinceridad,
Но у меня внутри есть сокровище, у меня есть Бог искренности,
Yo no soy lo que quiero ser, si no lo que el tiempo dirá quién soy,
Я не тот, кем хочу быть, а тот, кем время скажет, кто я,
No ambiciono pedir poder, porque al desvalido más bien le doy.
Я не стремлюсь просить власти, потому что нуждающимся я скорее помогаю.
Ay me toco subir montañas, para hacer camino,
Мне пришлось взбираться на горы, чтобы проложить путь,
Me toco pedir limosna, sin ser limosnero,
Мне пришлось просить милостыню, не будучи нищим,
Me toco pedir posada, donde mi enemigo,
Мне пришлось просить ночлег у моего врага,
Me toco vencer el odio, donde no hay amor.
Мне пришлось победить ненависть там, где нет любви.
Yo no soy monedita de oro para gustarle a la humanidad,
Я не золотая монетка, чтобы нравиться всему человечеству,
Pero tengo adentro un tesoro, yo tengo un Dios de sinceridad,
Но у меня внутри есть сокровище, у меня есть Бог искренности,
Yo no soy lo que quiero ser, si no lo que el tiempo dirá quién soy,
Я не тот, кем хочу быть, а тот, кем время скажет, кто я,
No ambiciono pedir poder, porque al desvalido más bien le doy.
Я не стремлюсь просить власти, потому что нуждающимся я скорее помогаю.
II
II
No soy monedita de oro pa' caerle a to' el mundo muy bien,
Я не золотая монетка, чтобы нравиться всем,
Y no soy de aquellos que engañan, soy desde niño leal,
И я не из тех, кто обманывает, я с детства верен,
Y aquel que necesita un favor se lo hago, yo le extiendo mi mano,
И тому, кто нуждается в услуге, я делаю ее, я протягиваю ему руку,
Y si tengo algún error lo acepto como soy, yo también soy humano,
И если у меня есть ошибка, я принимаю ее, какой я есть, я тоже человек,
Pero aquel que es un traidor, se ríe de mi dolor y dice ser mi hermano,
Но тот, кто предатель, смеется над моей болью и говорит, что мой брат.
Yo no soy monedita de oro para gustarle a la humanidad,
Я не золотая монетка, чтобы нравиться всему человечеству,
Pero tengo adentro un tesoro, yo tengo un Dios de sinceridad.
Но у меня внутри есть сокровище, у меня есть Бог искренности.
Yo no soy lo que quiero ser, si no lo que el tiempo dirá quién soy,
Я не тот, кем хочу быть, а тот, кем время скажет, кто я,
No ambiciono pedir poder, porque al desvalido más bien le doy.
Я не стремлюсь просить власти, потому что нуждающимся я скорее помогаю.
Ay me toco subir montañas, para hacer camino,
Мне пришлось взбираться на горы, чтобы проложить путь,
Me toco pedir limosna, sin ser limosnero,
Мне пришлось просить милостыню, не будучи нищим,
Me toco pedir posada, donde mi enemigo,
Мне пришлось просить ночлег у моего врага,
Me toco vencer el odio, donde no hay amor.
Мне пришлось победить ненависть там, где нет любви.
Yo no soy monedita de oro para gustarle a la humanidad,
Я не золотая монетка, чтобы нравиться всему человечеству,
Pero tengo adentro un tesoro, yo tengo un Dios de sinceridad.
Но у меня внутри есть сокровище, у меня есть Бог искренности.
Yo no soy lo que quiero ser, si no lo que el tiempo dirá quién soy,
Я не тот, кем хочу быть, а тот, кем время скажет, кто я,
No ambiciono pedir poder, porque al desvalido más bien le doy.
Я не стремлюсь просить власти, потому что нуждающимся я скорее помогаю.





Writer(s): Aurelio Segundo Nunez Bermudez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.