Paroles et traduction Peter, Paul and Mary - A'Soalin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay-oh,
nobody
home
Эй-эй,
никого
нет
дома,
Meat
nor
drink
nor
money
have
I
none
Ни
еды,
ни
питья,
ни
денег
у
нас
нет,
Yet,
shall
we
be
merry
Но
мы
всё
равно
будем
веселиться.
Ay-oh,
nobody
home
Эй-эй,
никого
нет
дома,
Meat
nor
drink
nor
money
have
I
none
(ay-oh,
nobody
home)
Ни
еды,
ни
питья,
ни
денег
у
нас
нет
(эй-эй,
никого
нет
дома),
Yet,
shall
we
be
merry
(ay-oh,
nobody
home)
Но
мы
всё
равно
будем
веселиться
(эй-эй,
никого
нет
дома),
Ay-oh,
nobody
home
(ay-oh,
nobody
home)
Эй-эй,
никого
нет
дома
(эй-эй,
никого
нет
дома).
Soal,
a
soal,
a
soal
cake,
please,
good
missus,
a
soul
cake
Подаяние,
подаяние,
подаяние,
пожалуйста,
добрая
госпожа,
подаяние,
An
apple,
a
pear,
a
plum,
a
cherry,
any
good
thing
to
make
us
all
merry
Яблоко,
грушу,
сливу,
вишню,
всё,
что
порадует
нас,
One
for
Peter,
two
for
Paul,
three
for
Him
who
made
us
all
Один
для
Петра,
два
для
Павла,
три
для
Того,
кто
создал
нас
всех.
God
bless
the
master
of
this
house,
and
the
mistress
also
Благослови,
Господь,
хозяина
этого
дома
и
хозяйку
тоже,
And
all
the
little
children
that
round
your
table
grow
И
всех
маленьких
деток,
что
растут
за
вашим
столом,
The
cattle
in
your
stable,
the
dog
by
your
front
door
Скот
в
вашем
хлеву,
собаку
у
порога,
And
all
that
dwell
within
your
gates,
we
wish
you
ten
times
more
И
всем,
кто
живёт
за
вашими
вратами,
желаем
мы
в
десять
раз
больше.
Soal,
a
soal,
a
soal
cake,
please,
good
missus,
a
soal
cake
Подаяние,
подаяние,
подаяние,
пожалуйста,
добрая
госпожа,
подаяние,
An
apple,
a
pear,
a
plum,
a
cherry,
any
good
thing
to
make
us
all
merry
Яблоко,
грушу,
сливу,
вишню,
всё,
что
порадует
нас,
One
for
Peter,
two
for
Paul,
three
for
Him
who
made
us
all
Один
для
Петра,
два
для
Павла,
три
для
Того,
кто
создал
нас
всех.
Go
down
into
the
cellar,
and
see
what
you
can
find
(go
down
into
the
cellar,
and
see
what
you
can
find)
Спуститесь
в
погреб
и
посмотрите,
что
найдёте
(спуститесь
в
погреб
и
посмотрите,
что
найдёте),
If
the
barrels
are
not
empty
(if
the
barrels
are
not
empty)
Если
бочки
не
пусты
(если
бочки
не
пусты),
We
hope
you
will
be
kind
(we
hope
you
will
be
kind)
Надеемся,
вы
будете
добры
(надеемся,
вы
будете
добры),
We
hope
you
will
be
kind
(we
hope
you
will
be
kind)
Надеемся,
вы
будете
добры
(надеемся,
вы
будете
добры),
With
your
apple
and
strawberry
(with
your
apple
and
strawberrry)
Поделитесь
яблоком
и
клубникой
(поделитесь
яблоком
и
клубникой),
For
we'll
come
no
more
a
'soalin
this
time
next
year
(we'll
come
no
more
'til
this
time
next
year)
Ведь
мы
не
придём
просить
подаяния
до
следующего
года
(мы
не
придём
до
следующего
года).
Soal,
a
soal,
a
soal
cake,
please,
good
missus,
a
soul
cake
Подаяние,
подаяние,
подаяние,
пожалуйста,
добрая
госпожа,
подаяние,
An
apple,
a
pear,
a
plum,
a
cherry,
any
good
thing
to
make
us
all
merry
Яблоко,
грушу,
сливу,
вишню,
всё,
что
порадует
нас,
One
for
Peter,
two
for
Paul,
three
for
Him
who
made
us
all
Один
для
Петра,
два
для
Павла,
три
для
Того,
кто
создал
нас
всех.
The
streets
are
very
dirty,
my
shoes
are
very
thin
Улицы
очень
грязные,
мои
башмаки
очень
тонкие,
I
have
a
little
pocket
to
put
a
penny
in
У
меня
есть
маленький
кармашек,
чтобы
положить
туда
пенни.
If
you
haven't
got
a
penny,
a
ha'
penny
will
do
Если
у
вас
нет
пенни,
подойдёт
и
полпенни,
If
you
haven't
got
a
ha'
penny,
then
God
bless
you
А
если
нет
и
полпенни,
тогда
благослови
вас
Бог.
Soal,
a
soal,
a
soal
cake,
please,
good
missus,
a
soul
cake
Подаяние,
подаяние,
подаяние,
пожалуйста,
добрая
госпожа,
подаяние,
An
apple,
a
pear,
a
plum,
a
cherry,
any
good
thing
to
make
us
all
merry
Яблоко,
грушу,
сливу,
вишню,
всё,
что
порадует
нас,
One
for
Peter,
two
for
Paul,
three
for
Him
who
made
us
all
Один
для
Петра,
два
для
Павла,
три
для
Того,
кто
создал
нас
всех.
Now
to
the
Lord
sing
praises,
all
you
within
this
place
Теперь
воспойте
хвалу
Господу,
все
вы,
находящиеся
здесь,
And
with
true
love
and
brotherhood,
each
other
now
embrace
И
с
истинной
любовью
и
братством
обнимите
друг
друга,
This
holy
tide
of
Christmas
of
beauty
and
of
grace
В
этот
святой
праздник
Рождества,
праздника
красоты
и
благодати,
Oh,
tidings
of
comfort
and
joy
О,
благая
весть
утешения
и
радости.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elena Mezzetti, Noel Paul Stookey, Tracey Batteast
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.