Paroles et traduction Peter, Paul and Mary - Golden Vanity
Golden Vanity
Золотая Тщеславия
There
was
a
ship
that
sailed
all
on
the
lowland
sea
Плыл
по
морю
корабль,
по
волнам
морским,
And
the
name
of
the
ship
was
the
Golden
Vanity
А
назывался
корабль
тот
"Золотая
Тщеславия",
And
we
feared
she
would
be
taken
by
the
Spanish
enemy
И
боялись
мы,
что
захватят
нас
испанские
враги,
As
she
sailed
upon
the
lowland,
lowland,
lowland
Пока
плыли
мы
по
морю,
по
морю,
по
морю,
Sailed
upon
the
lowland
sea
Плыли
мы
по
морю
широкому.
Then
up
spoke
our
cabinboy
and
boldly
out
spoke
he
Тут
юнга
наш
промолвил,
смело
так
сказал,
And
he
said
to
our
captain
"What
will
you
give
to
me
И
молвил
он
капитану:
"А
что
ты
дашь
мне,
капитан,
If
I
swim
along
the
side
of
the
Spanish
enemy
Коль
я
доплыву
до
борта
испанских
кораблей,
And
I
sink
her
in
the
lowland
sea?"
И
потоплю
их
в
пучине
морской?"
"Oh,
I
will
give
you
silver
and
I
will
give
you
gold
"О,
дам
тебе
я
серебра,
и
дам
тебе
я
злата,
And
my
own
fair
daughter
your
bonny
bride
shall
be
И
дочь
мою
прекрасную,
невестой
станет
для
тебя,
If
you'll
swim
along
the
side
of
the
Spanish
enemy
Коль
доплывешь
до
борта
испанских
кораблей,
And
you'll
sink
her
in
the
lowland,
lowland,
lowland
И
потопишь
их
в
пучине,
в
пучине,
в
пучине,
Sink
her
in
the
lowland
sea
Потопишь
в
пучине
морской".
Then
the
boy
he
made
him
ready
and
overboard
sprang
he
И
мальчик
наш
собрался,
и
за
борт
сиганул,
And
he
swam
to
the
side
of
the
Spanish
enemy
И
поплыл
он
к
борту
испанских
кораблей,
With
his
brace
and
auger
in
her
side
he
bored
holes
three
Сверлом
своим
и
буром
три
дыры
он
просверлил,
And
sank
he
her
in
the
lowland
sea
И
пустил
он
их
на
дно
морское.
Then
quickly
he
swam
back
to
the
cheering
of
the
crew
И
быстро
он
поплыл
обратно,
под
радостные
крики
команды,
But
the
captain
would
not
heed
him,
his
promise
he
did
rue
Но
капитан
не
внял
ему,
обещание
свое
нарушив,
And
he
scorned
his
poor
entreatings
when
loudly
he
did
sue
И
презрел
он
мольбы
его,
когда
тот
громко
умолял,
And
left
him
in
the
lowland,
lowland,
lowland
И
оставил
его
в
пучине,
в
пучине,
в
пучине,
Left
him
in
the
lowland
sea
Оставил
его
в
пучине
морской.
Then
the
boy
he
turned
round
and
he
swam
to
the
port
side
Тогда
мальчик
развернулся
и
поплыл
к
левому
борту,
And
up
to
his
messmates
full
bitterly
he
cried
И
к
своим
товарищам
с
горечью
вскричал,
"O,
messmates,
draw
me
up,
for
I'm
drifting
with
the
tide
"О,
товарищи,
вытащите
меня,
ведь
меня
уносит
течением,
And
I'm
sinking
in
the
lowland,
lowland,
lowland
И
тону
я
в
пучине,
в
пучине,
в
пучине,
Sinking
in
the
lowland
sea
Тону
я
в
пучине
морской.
Then
his
messmates
drew
him
up,
but
on
the
deck
he
died
И
вытащили
его
товарищи,
но
на
палубе
он
скончался,
And
they
stitched
him
in
a
hammock
which
was
so
fair
and
white
И
зашили
его
в
гамак,
такой
прекрасный
и
белый,
And
they
low'red
him
overboard,
and
he
drifted
with
the
tide
И
предали
его
морской
пучине,
и
он
поплыл
по
течению,
And
he
sank
into
the
lowland,
lowland,
lowland
И
он
канул
в
пучину,
в
пучину,
в
пучину,
Sank
into
the
lowland
sea
Канул
в
пучину
морскую.
There
was
a
ship
that
sailed
all
on
the
lowland
sea
Плыл
по
морю
корабль,
по
волнам
морским,
And
the
name
of
the
ship
was
the
Golden
Vanity
А
назывался
корабль
тот
"Золотая
Тщеславия",
And
we
feared
she
would
be
taken
by
the
Spanish
enemy
И
боялись
мы,
что
захватят
нас
испанские
враги,
As
she
sailed
upon
the
lowland,
lowland,
lowland
Пока
плыли
мы
по
морю,
по
морю,
по
морю,
Sailed
upon
the
lowland
sea
Плыли
мы
по
морю
широкому.
As
she
sailed
upon
the
lowland,
lowland,
lowland
Пока
плыли
мы
по
морю,
по
морю,
по
морю,
Sailed
upon
the
lowland
sea
Плыли
мы
по
морю
широкому.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Yarrow, Noel Paul Stookey, Mary Allin Travers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.