Peter Phillips feat. The Tallis Scholars - Miserere mei Deus - traduction des paroles en allemand




Miserere mei Deus
Erbarme dich meiner, Gott
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam
Erbarme dich meiner, Gott, nach deiner großen Barmherzigkeit.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem mean
Und tilge meine Sünde nach dem Reichtum deiner Erbarmungen.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me
Wasche mich rein von meiner Schuld, und reinige mich von meiner Sünde.
Quoniam iniquitatem mean ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist stets vor mir.
Tibi soli peccavi et malum, coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris
An dir allein habe ich gesündigt und Übles vor dir getan, auf dass du Recht behaltest in deinen Worten und rein dastehst, wenn du gerichtet wirst.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea
Siehe, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occula sapientiae tuae manifestasti mihi
Siehe, dir gefällt Wahrheit; im Verborgenen hast du mich Weisheit gelehrt.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor
Entsündige mich mit Ysop, dass ich rein werde; wasche mich, dass ich schneeweiß werde.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata
Lass mich hören Freude und Wonne, dass die gedemütigten Gebeine frohlocken.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele
Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden, und tilge alle meine Missetaten.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz, und gib mir einen neuen, beständigen Geist in meinem Innern.
Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me
Gib mir wieder die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geist rüste mich aus.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, dass sich die Sünder zu dir bekehren.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils, dass meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam
Herrin, öffne meine Lippen, dass mein Mund dein Lob verkünde.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non dedectaberis
Denn wenn du Opfer gewollt hättest, hätte ich sie dir gegeben; Brandopfer gefallen dir nicht.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein zerknirschter Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Jerusalem
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos
Dann wirst du Gefallen haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Stiere auf deinem Altar opfern.





Writer(s): Gregorio Allegri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.