Peter Reber & Nina - Bsuech uf em Schloss Bluemefels - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Reber & Nina - Bsuech uf em Schloss Bluemefels




Bsuech uf em Schloss Bluemefels
Visit the Bluemefels Castle
S'ist z'Nacht am zwöłfi der Wind wäit düre Schloßgang
It's midnight, wind whistles through castle corridors
S'it Geisterstund biem letste Gloggeschlag
It is the hour of ghosts as the last bell chimes
Es chliises Geschöpfli imne wisse'n'Umhang
A little creature in a white cloak
Ziibet muetig z'Stägegländer ab
Bravely descends the castle's winding stairs
Ir erste Kurve wird's scho langsam kritisch
Already in the first bend, things get dicey
Ir zwöite hetses grousig usegspickt
In the second, it groans terribly
Es schimpft u dänkt ja das ist wieder typisch
It curses and thinks, oh, this is typical
Der Bötler Löu hets Gländer no geng nihd geflickt
The castle ghost hasn't fixed the railing yet
Wär kennt scho d'Not vom kliene Hippygspängstli
Who knows the troubles of the little hippie ghost
Es schiilet u het Blüemli ufem Kleid
It shimmers and has flowers on its gown
Wär khennt scho sini Sörgeli u Ängstli
Who knows its worries and fears
Däm Gspängstli wo geng alles abverheit
The ghost that always loses its head
Hmmm
Hmmm
Hmmm
Hmmm
Oooh
Oooh
Grad z'Trotz wot itz Lintuech-Blüemli-Stoupe
In defiance, the lace-and-flower ghoul
Kopfvoraa dür d'Tür vor Madmuasel
Heads towards the mademoiselle's door
Im Schlüssuloch da hanget no der Lumpe
In the keyhole hangs a dusty old rag
Düregrütscht ist nume z'Chnochegstell
Only the skeleton squeezed through
Wär khennt scho d'Not vom Kliene Hippygspängstli
Who knows the troubles of the little hippie ghost
Es schiilet u het Blüemli ufem Kleid
It shimmers and has flowers on its gown
Wär khennt scho sini Sörgeli u Ängstli
Who knows its worries and fears
Däm Gspängstli wo geng alles abverheit
The ghost that always loses its head
Hmmm
Hmmm
Hmmm
Hmmm
Oooh
Oooh
Doch das bringt z'Gspängstli erst so rächt uf d'Socke
But that really gets the ghost going
Und ouf der Bettstatt brüelets mordio
And on the bed, it cries murder
Doch die im Bett wos hätti wölle schocke
But the one in bed, who it wanted to shock
Hei statt e Schock e Lachchrampf übercho
Instead of a fright, got a fit of laughter
Wär khennt scho d'Not vom kliene Hippygspängstli
Who knows the troubles of the little hippie ghost
Es schiilet u het Blüemli ufem Kleid
It shimmers and has flowers on its gown
Wär kehnnt scho sini Sörgeli u Ängstli
Who knows its worries and fears
Däm Gspängstli wo geng alles abverheit
The ghost that always loses its head
Hmmm
Hmmm
Hmmm
Hmmm
Oooh
Oooh





Writer(s): Peter Reber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.