Paroles et traduction Peter Reber - Dr Sunne entgäge
Dr Sunne entgäge
Towards the Sun
Biskaya
im
Winter
uf
45°
Nord
Bay
of
Biscay,
winter,
latitude
45°
north
U
d
Quittig
vom
Neptun
sprützt
yschalt
an
Bord.
And
the
baptism
from
Neptune
splashes
salty
on
deck.
Dr
Frost
i
de
Hudle,
de
Frrust
no
im
Gsicht,
Frost
in
your
bones,
shivering
still,
Doch
ändlech
geits
südwärts,
La
Coruña
in
Sicht.
But
eventually
we
are
heading
south,
La
Coruña
in
sight.
Dr
Sunne
entgäge,
so
schnäll
mi
ds
Schiff
treit,
Towards
the
sun,
so
swiftly
my
ship
carries
me,
Dr
Summer
erläbe,
wes
deheime
no
schneit,
To
experience
summer,
while
it's
still
snowing
at
home,
Uf
südlechem
Kurs,
so
stahni
am
Stüür,
On
a
southerly
course,
I
stand
at
the
helm,
Dr
Sunne
entgäge,
däm
wermende
Füür.
Towards
the
sun,
that
warming
fire.
D
Mändelböim
blüie
ud
39°
Nord,
The
almond
trees
are
blooming
at
39°
north,
Am
Ufer
wirds
Früehlig,
u
o
bi
mir
hie
a
Bord
Spring
is
coming
to
the
shore,
and
also
on
board
here
Wirds
langsam
chly
wermer,
sogar
i
mym
Härz,
It's
slowly
getting
warmer,
even
in
my
heart,
Wüll
d
Ysblueme
blüie
hie
nümme
im
März.
Because
the
ice
flowers
will
no
longer
bloom
here
in
March.
Dr
Sunne
entgäge,
so
schnäll
mi
ds
Schiff
treit,
Towards
the
sun,
so
swiftly
my
ship
carries
me,
Dr
Summer
erläbe,
wes
deheime
no
schneit,
To
experience
summer,
while
it's
still
snowing
at
home,
Uf
südlechem
Kurs,
so
stahni
am
Stüür,
On
a
southerly
course,
I
stand
at
the
helm,
Dr
Sunne
entgäge,
däm
wermende
Füür.
Towards
the
sun,
that
warming
fire.
Ds
letschmal
lüpfsch
Anker,
ir
Algarve
geits
links,
At
last,
the
anchor
is
hoisted,
in
the
Algarve,
it's
to
the
left,
Aber
ersch
we
dr
Anke
im
Ankegfäss
schmilzt
But
only
when
the
anchor
melts
in
the
anchor
well
U
ändlech
Gibraltar,
im
Weste
voruus,
And
finally,
Gibraltar,
ahead
to
the
west,
Ob
dr
Aff
ufem
Felse
dr
Aff
ächt
o
luust.
Whether
the
monkey
on
the
rock
will
listen,
too.
Dr
Sunne
entgäge,
so
schnäll
mi
ds
Schiff
treit,
Towards
the
sun,
so
swiftly
my
ship
carries
me,
Dr
Summer
erläbe,
wes
deheime
no
schneit,
To
experience
summer,
while
it's
still
snowing
at
home,
Uf
südlechem
Kurs,
so
stahni
am
Stüür,
On
a
southerly
course,
I
stand
at
the
helm,
Dr
Sunne
entgäge,
däm
wermende
Füür.
Towards
the
sun,
that
warming
fire.
Dr
Rügge
am
Wermi,
d
Füess
wider
im
Sand,
My
back
is
warm,
my
feet
back
in
the
sand,
Di
südleche
Gwässer
si
fest
i
myr
Hand
The
southern
waters
are
firmly
in
my
hand
U
uf
myni
Lippe
das
uralte
Lied,
And
on
my
lips
that
ancient
song,
Vo
eim
wo
daheime
am
Winter
entflieht.
Of
one
who
flees
from
winter
at
home.
Dr
Sunne
entgäge,
so
schnäll
mi
ds
Schiff
treit,
Towards
the
sun,
so
swiftly
my
ship
carries
me,
Dr
Summer
erläbe,
wes
deheime
no
schneit,
To
experience
summer,
while
it's
still
snowing
at
home,
Uf
südlechem
Kurs,
so
stahni
am
Stüür,
On
a
southerly
course,
I
stand
at
the
helm,
Dr
Sunne
entgäge,
däm
wermende
Füür
Towards
the
sun,
that
warming
fire.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Reber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.