Paroles et traduction Peter Reber - Ds Hippigschpängschtli
Ds Hippigschpängschtli
Маленькое неуклюжее привидение
'S
isch
z
Nacht
am
zwölfi,
dr
Wind
wäiht
düre
Schlossgang
Двенадцать
ночи,
ветер
воет
в
коридорах
замка,
'S
isch
Geischterstund
bim
letschte
Gloggeschlag
Час
призраков,
последний
удар
часов.
Es
chlyses
Gschöpfli
im
ne
wyssen
Umhang
Маленькое
существо
в
белой
простыне
Zybet
muetig
ds
Stägegländer
ab
Смело
спускается
по
лестничным
перилам.
Ir
erschte
Kurve
wird's
scho
langsam
kritisch
На
первом
повороте
становится
жарко,
Ir
zwöite
het's
es
gruusig
usegspickt
На
втором
— жутко
промахнулось.
Es
schimpft
u
dänkt,
ja
das
isch
wider
typisch
Оно
ругается
и
думает:
"Это
же
типично,
Dr
Butler,
dä
Löu,
het
ds
Gländer
no
geng
nid
gflickt
Этот
лев-дворецкий
так
и
не
починил
перила!"
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Кто
знает
горе
маленького
неуклюжего
привидения,
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
Оно
ворчит,
а
на
платье
у
него
цветы.
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Кто
знает
его
маленькие
горести
и
страхи,
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
всё
валится
из
рук?
Grad
z
Trotz
wott
itz
dä
Lyntuech-Blüemli-Stumpe
И
вот,
назло
всему,
этот
комок
из
простыни
и
цветов
Chopfvoraa
dür
d
Tür
vor
Mademoiselle
Врывается
головой
вперед
в
дверь
мадемуазель.
Im
Schlüsselloch,
da
hanget
no
dr
Lumpe
В
замочной
скважине
всё
ещё
торчит
тряпка,
Düregrütscht
isch
nume
ds
Chnochegstell
С
грохотом
падает
только
скелет.
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Кто
знает
горе
маленького
неуклюжего
привидения,
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
Оно
ворчит,
а
на
платье
у
него
цветы.
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Кто
знает
его
маленькие
горести
и
страхи,
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
всё
валится
из
рук?
Doch
das
bringt
ds
Gschpängschtli
ersch
so
rächt
uf
d
Socke
Но
это
только
раззадоривает
привидение.
Und
uf
dr
Bettstatt
brüelet's
Mordio
Оно
несётся
к
кровати
с
криком:
"Умри!"
Doch
die
im
Bett,
wo's
hätti
wölle
schocke
Но
та,
которую
оно
хотело
напугать,
Hei
statt
e
Schock
e
Lachchrampf
übercho
Вместо
шока
разражается
смехом.
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Кто
знает
горе
маленького
неуклюжего
привидения,
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
Оно
ворчит,
а
на
платье
у
него
цветы.
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Кто
знает
его
маленькие
горести
и
страхи,
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
всё
валится
из
рук?
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Кто
знает
горе
маленького
неуклюжего
привидения,
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
Оно
ворчит,
а
на
платье
у
него
цветы.
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Кто
знает
его
маленькие
горести
и
страхи,
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
всё
валится
из
рук?
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Кто
знает
горе
маленького
неуклюжего
привидения,
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
Оно
ворчит,
а
на
платье
у
него
цветы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Reber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.