Paroles et traduction Peter Reber - Ds Oug vom Chünigsadler
Ds Oug vom Chünigsadler
The Eye of the King's Eagle
1.Zmitz
im
Dschungû,
ame
Fluss
schtėit
e
Boum
1.In
the
middle
of
the
jungle,
on
the
river
there
stands
a
tree
U
so
verzėlt
is
d
Saag:
This
is
how
the
legend
goes:
S
sig
dr
glych
Boum,
wo
dėnn
im
Paradys
It
is
the
same
tree,
where
in
Paradise
Sech
d
Eva
scho
dra
hėig
gwagt
Eve
dared
to
touch
Damit
niemer
mėrkt,
wi
me
d
Frücht
chönt
nää
So
that
no
one
would
know
how
one
could
take
the
fruit
Hėig
mer
ne
Wächter
ghôut
He
gave
me
a
guardian
Dr
Chünigsadler
mit
sym
scharfe
Blick
The
king's
eagle
with
its
sharp
eyes
Biwacht
dä
Boum
wi
sys
Oug
Guards
the
tree
like
its
own
eye
2.Doch
dr
Chünigsadler,
dä
isch
truurig
xy
2.But
the
king's
eagle,
he
is
truly
sad
Ja:
im
hėt
d
Frėihėit
gfäût
Yes:
he
wants
freedom
Drum
verschtėckt
er
sys
Oug
i
dr
Frucht
vo
däm
Boum
That's
why
he
hides
his
eye
in
the
fruit
of
that
tree
U
schickt
s
so
usen
i
d
Wäût
And
sends
it
out
into
the
world
I
dr
Rägezyt,
wė
dr
Fluss
höch
chunt
In
the
rainy
season,
when
the
river
is
high
Trėit
er
di
Frucht
dervoo
He
carries
the
fruit
away
U
ds
Oug,
aûs
Chäärne
taarnt,
schwümt
mit
And
the
eye,
planted
in
the
core,
swims
away
Bis
wyt
i
ds
Mėėr
irgendwo
Far
into
the
sea,
somewhere
Ref.Es
sigi
ds
Oug
vom
Chünigsadler
Ref.
It
is
said
to
be
the
eye
of
the
king's
eagle
Ja
u
so
hėi
mer
s
d
Lüüt
verzėût
Yes,
and
that's
how
people
told
me
about
it
Sy
Glanz
u
sys
Liecht
sigid
wunderschön
Its
glow
and
its
light
are
very
beautiful
S
gäb
nüüt
schöners
uf
dėre
Wäût
There
is
nothing
more
beautiful
in
this
world
Uf
em
länge
Wäg
dür
ds
Tropemėėr
On
the
long
way
through
the
tropics
Ja
da
wäärd
dä
Schtėi
zum
Schmuck
Yes,
that's
where
the
stone
becomes
an
ornament
U
wär
ne
fingt
u
ne
nimt,
um
e
Haûs
umebingt
And
whoever
finds
and
takes
it,
to
be
surrounded
by
a
house
Däm
bring
er
ėwigs
Glück
It
brings
him
eternal
happiness
3.Am
Schtrand
bin
i
gloffe,
mängi
Schtund
3.I
walked
along
the
beach,
many
an
hour
Uf
dr
Suechi
nach
däm
Schtėi
In
search
of
this
stone
Bis
ame
schöne
Tag
dė
ds
Mėėr
sones
Oug
Until
one
fine
day
the
sea
brought
one
such
eye
Vor
myni
Füess
hėt
trėit
To
my
feet
I
d
Hang
han
i
s
gnoo,
ha
lang
dry
gluegt
I
took
it
home,
looked
at
it
for
a
long
time
Bis
i
plötzlech
wėis
Until
I
suddenly
realize
Echli
vo
sym
Schicksaû
isch
o
mys
-
A
bit
of
his
fate
is
also
mine
-
O
i
bi
uf
dr
Rėis
And
I
am
on
my
journey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Reber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.