Peter Rowan - Raglan Road (Dawning of the Day) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peter Rowan - Raglan Road (Dawning of the Day)




Raglan Road (Dawning of the Day)
Раглановая дорога (Рассвет дня)
On Raglan Road, on an August day
На Раглановой дороге, августовским днем
I saw her first and knew
Я увидел ее впервые и узнал,
That her dark hair would weave a snare
Что ее темные волосы станут западней,
That I might one day rue;
О которой я однажды пожалею;
I saw the danger, yet I walked
Я видел опасность, но все же шел
Along the enchanted way,
По этому зачарованному пути,
And I said, let grief be a fallin' leaf
И сказал, пусть горе будет падающим листом
At the dawning of the day
На рассвете дня.
On Grafton Street, in November,
На Графтон-стрит, в ноябре,
We tripped lightly along the ledge
Мы легко шагали по краю
Of the deep ravine where can be seen
Глубокого оврага, где можно увидеть
The true worth of passion's pledge,
Истинную цену клятвы страсти,
The Queen of Hearts still making tarts,
Королева Червей все еще пекла пироги,
And I not making hay
А я не использовал момент.
Oh I loved too much, and by such, by such
О, я слишком любил, и таким образом,
Is happiness thrown away
Счастье ускользает.
I gave her gifts of the mind,
Я дарил тебе дары разума,
I gave her the secret sign
Я открыл тебе тайный знак,
That's known to the artist who has seen
Который известен художнику, видевшему
The true gods of sound and stone
Истинных богов звука и камня
And word and tint, I did not stint,
И слова и оттенка, я не скупился,
I gave her poems to say.
Я дарил тебе стихи.
With her own name there,
С твоим именем,
And her long dark hair,
И твоими длинными темными волосами,
Like clouds over fields of May
Как облака над майскими полями.
On a quiet street where the old ghosts meet,
На тихой улице, где встречаются старые призраки,
I see her walking now
Я вижу, как ты идешь сейчас
Away from me so horridly,
От меня так ужасно,
My reason must allow
Мой разум должен признать,
That I had wooed, not as I should,
Что я ухаживал не так, как должен был,
A creature made of clay
За существом из глины.
When the angel woos the clay, he'd lose
Когда ангел влюбляется в глину, он теряет
His wings at the dawn of day
Свои крылья на рассвете дня.





Writer(s): Unknown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.