St. Matthew Passion, BWV. 244 / Pt. 2: No. 71 Evangelist, Jesus, Chorus I/II: "Und von der sechsten Stunde an" - "Der rufet dem Elias" - "Und bald lief" - "Halt!" - "Aber Jesus schriee abermal"
St. Matthew Passion, BWV. 244 / Pt. 2: No. 71 Evangelist, Jesus, Chorus I/II: "And from the sixth hour" - "Eli, Eli" - "And soon ran" - "Stay!" - "Then Jesus cried again"
Nr. 61a. Rezitativ
No. 61a. Recitative
(Evangelistin)
(Evangelist)
Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis
And from the sixth hour there was darkness
Über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Over the whole land until the ninth hour.
Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying:
(Jesus)
(Jesus)
Eli, Eli, lama, lama asabthani?
Eli, Eli, lama sabachthani?
(Evangelistin)
(Evangelist)
Das ist: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"
That is: "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie:
And some of them that stood there, when they heard that, said:
Nr. 61b. Choral
No. 61b. Chorale
(Chor)
(Chorus)
Der rufet dem Elias!
He calls for Elias!
Nr. 61c. Rezitativ
No. 61c. Recitative
Continuo
Continuo
(Evangelistin)
(Evangelist)
Und bald lief einer unter ihnen,
And soon ran one of them,
Nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig
And took a sponge, and filled it with vinegar,
Und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn.
And put it on a reed, and gave him to drink.
Die andern aber sprachen:
The rest said:
Nr. 61d. Choral
No. 61d. Chorale
(Chor)
(Chorus)
Halt! Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
Stay! stay! let us see whether Elias will come to save him?
Nr. 61e. Rezitativ
No. 61e. Recitative
Continuo
Continuo
(Evangelistin)
(Evangelist)
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up the ghost.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.