St. Matthew Passion, BWV. 244 / Pt. 2: No. 71 Evangelist, Jesus, Chorus I/II: "Und von der sechsten Stunde an" - "Der rufet dem Elias" - "Und bald lief" - "Halt!" - "Aber Jesus schriee abermal"
Страсти по Матфею, BWV. 244 / Ч. 2: № 71 Евангелист, Иисус, Хор I/II: "Und von der sechsten Stunde an" - "Der rufet dem Elias" - "Und bald lief" - "Halt!" - "Aber Jesus schriee abermal"
Nr. 61a. Rezitativ
№ 61a. Речитатив
(Evangelistin)
(Евангелист)
Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis
И с часу шестого тьма была
Über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
по всей земле до часа девятого.
Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
А около часа девятого возопил Иисус громким голосом, говоря:
(Jesus)
(Иисус)
Eli, Eli, lama, lama asabthani?
Или́, Или́! лама́ савахфани́?
(Evangelistin)
(Евангелист)
Das ist: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"
то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie:
Некоторые же из стоявших там, слыша это, говорили:
Nr. 61b. Choral
№ 61b. Хорал
(Chor)
(Хор)
Der rufet dem Elias!
Илию зовет Он!
Nr. 61c. Rezitativ
№ 61c. Речитатив
Continuo
Continuo
(Evangelistin)
(Евангелист)
Und bald lief einer unter ihnen,
И тотчас побежал один из них,
Nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig
взял губку, наполнил уксусом
Und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn.
и, наложив на трость, давал Ему пить.
Die andern aber sprachen:
Другие же говорили:
Nr. 61d. Choral
№ 61d. Хорал
(Chor)
(Хор)
Halt! Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
Постой, постой! посмотрим, придет ли Илия спасти Его?
Nr. 61e. Rezitativ
№ 61e. Речитатив
Continuo
Continuo
(Evangelistin)
(Евангелист)
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.