Paroles et traduction Peter Schreier, Horst Neumann, Gewandhausorchester, Thomanerchor & Rundfunkorchester Leipzig - Bald gras' ich am Neckar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bald gras' ich am Neckar
I'll Soon Be Grazing on the Neckar
Bald
gras
ich
am
Neckar,
I'll
soon
be
grazing
on
the
Neckar,
Bald
gras
ich
am
Rhein,
I'll
soon
be
grazing
on
the
Rhine,
Bald
hab
ich
ein
Schätzel,
I'll
soon
have
a
sweetheart,
Bald
bin
ich
allein.
I'll
soon
be
alone.
Was
hilft
mir
das
Grasen,
What
good
is
grazing
Wenn
d'
Sichel
nicht
schneid't,
If
the
sickle
doesn't
cut,
Was
hilft
mir
mein
Schätzel,
What
good
is
my
sweetheart
Wenn's
bei
mir
nicht
bleibt.
If
she
won't
stay
with
me?
Und
soll
ich
denn
grasen
And
if
I
am
to
graze
Am
Neckar,
am
Rhein,
On
the
Neckar,
on
the
Rhine,
So
werf'
ich
mein
schönes
Then
I'll
throw
my
beautiful
Goldringlein
hinein.
Little
gold
ring
in.
Es
fließet
im
Neckar,
It
will
float
in
the
Neckar,
Es
fließet
im
Rhein,
It
will
float
in
the
Rhine,
Soll
schwimmen
hinunter
It
will
float
down
Ins
tiefe
Meer
'nein.
Into
the
deep
sea.
Und
schwimmt
es,
das
Ringlein,
And
if
the
ring
floats,
So
frißt
es
ein
Fisch,
A
fish
will
eat
it,
Das
Fischlein
soll
kommen
The
little
fish
will
come
Auf'n
König
sein'
Tisch.
To
the
king's
table.
Der
König
tät
fragen
The
king
would
ask
Wem's
Ringlein
soll
sein?
To
whom
the
ring
belongs.
Da
tät
mein
Schatz
sagen:
Then
my
sweetheart
would
say:
"Das
Ringlein
g'hört
mein."
"The
ring
is
mine."
Mein
Schätzel
tät
springen
My
sweetheart
would
jump
Bergauf
und
bergein,
Up
hill
and
down
dale,
Tät
mir
wied'rum
bringen
She
would
bring
me
back
Das
Goldringlein
fein.
My
fine
little
gold
ring.
"Kannst
grasen
am
Neckar,
"You
can
graze
on
the
Neckar,
Kannst
grasen
am
Rhein,
You
can
graze
on
the
Rhine,
Wirf
du
mir
nur
immer
Just
keep
throwing
me
Dein
Ringlein
hinein!"
Your
little
ring!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.