Peter Schreier, Horst Neumann, Gewandhausorchester, Thomanerchor & Rundfunkorchester Leipzig - Bald gras' ich am Neckar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Schreier, Horst Neumann, Gewandhausorchester, Thomanerchor & Rundfunkorchester Leipzig - Bald gras' ich am Neckar




Bald gras' ich am Neckar
I'll Soon Be Grazing on the Neckar
Bald gras ich am Neckar,
I'll soon be grazing on the Neckar,
Bald gras ich am Rhein,
I'll soon be grazing on the Rhine,
Bald hab ich ein Schätzel,
I'll soon have a sweetheart,
Bald bin ich allein.
I'll soon be alone.
Was hilft mir das Grasen,
What good is grazing
Wenn d' Sichel nicht schneid't,
If the sickle doesn't cut,
Was hilft mir mein Schätzel,
What good is my sweetheart
Wenn's bei mir nicht bleibt.
If she won't stay with me?
Und soll ich denn grasen
And if I am to graze
Am Neckar, am Rhein,
On the Neckar, on the Rhine,
So werf' ich mein schönes
Then I'll throw my beautiful
Goldringlein hinein.
Little gold ring in.
Es fließet im Neckar,
It will float in the Neckar,
Es fließet im Rhein,
It will float in the Rhine,
Soll schwimmen hinunter
It will float down
Ins tiefe Meer 'nein.
Into the deep sea.
Und schwimmt es, das Ringlein,
And if the ring floats,
So frißt es ein Fisch,
A fish will eat it,
Das Fischlein soll kommen
The little fish will come
Auf'n König sein' Tisch.
To the king's table.
Der König tät fragen
The king would ask
Wem's Ringlein soll sein?
To whom the ring belongs.
Da tät mein Schatz sagen:
Then my sweetheart would say:
"Das Ringlein g'hört mein."
"The ring is mine."
Mein Schätzel tät springen
My sweetheart would jump
Bergauf und bergein,
Up hill and down dale,
Tät mir wied'rum bringen
She would bring me back
Das Goldringlein fein.
My fine little gold ring.
"Kannst grasen am Neckar,
"You can graze on the Neckar,
Kannst grasen am Rhein,
You can graze on the Rhine,
Wirf du mir nur immer
Just keep throwing me
Dein Ringlein hinein!"
Your little ring!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.