Paroles et traduction Peter Schreier feat. Konrad Ragossnig - Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
A frost fell on a spring night
Es
fiel
ein
Reif
in
der
Frühlingsnacht.
A
frost
fell
on
a
spring
night.
Er
fiel
auf
die
zarten
Blaublümelein,
It
fell
upon
the
delicate
blue-flowers,
Sie
sind
verwelket,
verdorret.
They
have
wilted,
withered.
Ein
Knabe
hatte
ein
Mädchen
lieb.
A
lad
was
in
love
with
a
girl.
Sie
liefen
heimlich
von
Hause
fort*,
They
secretly
fled
home*,
Es
wußt
es
nicht
Vater
noch
Mutter.
Neither
father
nor
mother
knew.
*Oder:
"Sie
flohen
beide
von
Hause
fort"
*Or:
"They
both
fled
from
home"
Sie
liefen
weit
ins
fremde
Land,
They
ran
far
to
a
foreign
land,
Sie
hatten
weder
Glück
noch
Stern,
They
had
neither
luck
nor
star,
Sie
sind
verdorben,
gestorben.
They
are
ruined,
dead.
Auf
ihrem
Grab
Blaublümlein
blühn,
Blue
flowers
bloom
on
their
grave,
Umschlingen
sich
treu
wie
sie
im
Grab,
Entwine
themselves
faithfully
as
they
do
in
the
grave,
Der
Reif
sie
nicht
welket,
nicht
dorret.
The
frost
does
not
wither,
nor
does
it
wither.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.