Peter Schreier, Rundfunkorchester Leipzig, Thomanerchor, Gewandhausorchester, Horst Neumann & Wilhelm Müller - J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Schreier, Rundfunkorchester Leipzig, Thomanerchor, Gewandhausorchester, Horst Neumann & Wilhelm Müller - J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze




J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze
J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze
Im Krug zum grünen Kranze,
In the tavern with the green wreath,
Da kehrt ich durstig ein;
I stopped in, parched;
Da saß ein Wandrer drinnen,
A wanderer sat inside,
Am Tisch beim kühlen Wein.
At the table by chilled wine.
Ein Glas ward eingegossen,
A glass was poured,
Das wurde nimmer leer;
That never grew empty;
Sein Haupt ruht auf dem Bündel,
His head rested on his pack,
Als wär's ihm viel zu schwer.
As if it were too heavy.
Ich tät mich zu ihm setzen,
I sat down next to him,
Ich sah ihm ins Gesicht,
I looked in his face,
Das schien mir gar befreundet
That seemed very familiar
Und dennoch kannt' ich's nicht.
Yet I did not know him.
Da sah auch mir ins Auge
Then the strange wanderer
Der fremde Wandersmann
Looked me in the eye, too,
Und füllte meinen Becher
And filled my goblet
Und sah mich wieder an.
And looked at me again.
Hei! wie die Becher klangen,
Hey! How the goblets resounded,
Wie brannte Hand in Hand,
How hands burned together,
"Es lebe die Liebste deine,
"May your beloved live,
Herzbruder, im Vaterland!"
Brother in heart, in the fatherland!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.