Paroles et traduction Peter Schreier, Rundfunkorchester Leipzig, Thomanerchor, Gewandhausorchester, Horst Neumann & Wilhelm Müller - J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze
J.F. Reichardt: Im Krug zum grünen Kranze
Im
Krug
zum
grünen
Kranze,
In
the
tavern
with
the
green
wreath,
Da
kehrt
ich
durstig
ein;
I
stopped
in,
parched;
Da
saß
ein
Wandrer
drinnen,
A
wanderer
sat
inside,
Am
Tisch
beim
kühlen
Wein.
At
the
table
by
chilled
wine.
Ein
Glas
ward
eingegossen,
A
glass
was
poured,
Das
wurde
nimmer
leer;
That
never
grew
empty;
Sein
Haupt
ruht
auf
dem
Bündel,
His
head
rested
on
his
pack,
Als
wär's
ihm
viel
zu
schwer.
As
if
it
were
too
heavy.
Ich
tät
mich
zu
ihm
setzen,
I
sat
down
next
to
him,
Ich
sah
ihm
ins
Gesicht,
I
looked
in
his
face,
Das
schien
mir
gar
befreundet
That
seemed
very
familiar
Und
dennoch
kannt'
ich's
nicht.
Yet
I
did
not
know
him.
Da
sah
auch
mir
ins
Auge
Then
the
strange
wanderer
Der
fremde
Wandersmann
Looked
me
in
the
eye,
too,
Und
füllte
meinen
Becher
And
filled
my
goblet
Und
sah
mich
wieder
an.
And
looked
at
me
again.
Hei!
wie
die
Becher
klangen,
Hey!
How
the
goblets
resounded,
Wie
brannte
Hand
in
Hand,
How
hands
burned
together,
"Es
lebe
die
Liebste
deine,
"May
your
beloved
live,
Herzbruder,
im
Vaterland!"
Brother
in
heart,
in
the
fatherland!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.