Peter Schreier, Thomanerchor Leipzig, Staatskapelle Dresden & Hans-Joachim Rotzsch - O Jesulein zart - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Schreier, Thomanerchor Leipzig, Staatskapelle Dresden & Hans-Joachim Rotzsch - O Jesulein zart




O Jesulein zart
O Gentle Jesu Infant
O Jesulein zart,
O Gentle Jesu Infant,
Das Kripplein ist hart,
The crib so hard;
O Jesulein zart,
Oh gentle Jesu Infant,
Wie liegst du so hart!
How hard you lie!
Ach schlaf, ach tu
Oh sleep, oh close
Die Äugelein zu,
Your little eyes;
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us eternal peace!
O Jesulein zart,
O Gentle Jesu Infant,
Wie liegst du so hart!
How hard you lie!
O Jesulein zart,
O Gentle Jesu Infant,
Das Kripplein ist hart.
The crib so hard.
Schlaf, Jesulein wohl!
He sleeps, the Infant King;
Nichts hindern dich soll;
Alone no harm shall bring;
Ochs, Esel und Schaf
Ox, donkey, and sheep,
Sind alle im Schlaf.
Are all asleep.
Schlaf, Kind, schlaf du,
Sleep, child, and rest,
Tu die Äugelein zu,
And close your eyes in sleep;
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us eternal peace!
Ochs, Esel und Schaf
Ox, donkey, and sheep,
Sind alle im Schlaf,
Are all asleep.
Nichts hindern dich soll,
Alone no harm shall bring,
Schlaf, Jesulein, wohl.
He sleeps, the Infant King.
Der Seraphim singt
The seraphim sing,
Und Cherubim klingt,
The cherubim bring
Viel Engel im Stall,
A host in the stall,
Die wiegen dich all.
To rock you all.
Schlaf Kind, schlaf du,
Sleep, child, and rest,
Tu die Äugelein zu,
And close your eyes in sleep;
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us eternal peace!
Der Seraphim singt
The seraphim sing,
Und Cherubim klingt,
The cherubim bring,
Viel Engel im Stall,
A host in the stall,
Die wiegen dich all.
To rock you all.
Seid stille, ihr Wind,
Be still, O little wind,
Laßt schlafen das Kind!
Let the Child sleep.
All Brausen sei fern,
Be far all noise and din,
Es ruhen will gern.
For rest would the King.
Schlaf, Kind, und tu
Sleep, child, and rest,
Die Äugelein zu,
And close your eyes in sleep;
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us eternal peace!
Ihr Stürme halt't ein,
Be still, O little wind,
Das Rauschen laßt sein!
Let the Child sleep.
Seid stille ihr Wind,
Be far all noise and din,
Laßt schlafen das Kind.
For rest would the King.
Nichts mehr sich bewegt,
All things now are still,
Kein Mäuschen sich regt,
The mice they are gone.
Zu schlafen beginnt
The Child at last,
Das herzige Kind.
Sweet sleep has found.
Schlaf denn und tu
Sleep, little one,
Dein Äugelein zu,
With your eyes so bright;
Schlaf und gib uns die ewige Ruh!
Sleep and give us eternal peace!
Nichts mehr man dann singt,
All things now are still,
Kein Stimmlein mehr klingt;
No more songs are heard
Schlaf Jesulein zart,
Sleep, gentle Jesu Infant,
Von göttlicher Art.
Your nature divine.





Writer(s): Franz-josef Breuer, Samuel Schiedt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.