Paroles et traduction Peter Schreier, Thomanerchor Leipzig, Staatskapelle Dresden & Hans-Joachim Rotzsch - O Jesulein zart
O
Jesulein
zart,
О
Иисус,
нежная,
Das
Kripplein
ist
hart,
Кроватка
тяжелая,
O
Jesulein
zart,
О
Иисус,
нежная,
Wie
liegst
du
so
hart!
Как
ты
лежишь
так
тяжело!
Ach
schlaf,
ach
tu
О,
спи,
о,
делай
Die
Äugelein
zu,
Глаза
тоже,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
O
Jesulein
zart,
О
Иисус,
нежная,
Wie
liegst
du
so
hart!
Как
ты
лежишь
так
тяжело!
O
Jesulein
zart,
О
Иисус,
нежная,
Das
Kripplein
ist
hart.
Кроватка
тяжелая.
Schlaf,
Jesulein
wohl!
Спи,
Иисусе,
спокойно!
Nichts
hindern
dich
soll;
Ничто
не
должно
мешать
тебе;
Ochs,
Esel
und
Schaf
Бык,
осел
и
овца
Sind
alle
im
Schlaf.
Все
спят.
Schlaf,
Kind,
schlaf
du,
Спи,
дитя,
спи,
ты,
Tu
die
Äugelein
zu,
Закрой
глаза,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Ochs,
Esel
und
Schaf
Бык,
осел
и
овца
Sind
alle
im
Schlaf,
Все
ли
спят,
Nichts
hindern
dich
soll,
Ничто
не
должно
мешать
тебе,
Schlaf,
Jesulein,
wohl.
Спи,
Иезулейн,
спокойно.
Der
Seraphim
singt
Поет
Серафим
Und
Cherubim
klingt,
И
херувимские
звуки,
Viel
Engel
im
Stall,
Много
ангелов
в
конюшне,
Die
wiegen
dich
all.
Они
весят
тебя
всего.
Schlaf
Kind,
schlaf
du,
Спи,
дитя,
спи,,
Tu
die
Äugelein
zu,
Закрой
глаза,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Der
Seraphim
singt
Поет
Серафим
Und
Cherubim
klingt,
И
херувимские
звуки,
Viel
Engel
im
Stall,
Много
ангелов
в
конюшне,
Die
wiegen
dich
all.
Они
весят
тебя
всего.
Seid
stille,
ihr
Wind,
Будьте
спокойны,
вы,
ветер,
Laßt
schlafen
das
Kind!
Дайте
ребенку
поспать!
All
Brausen
sei
fern,
Пусть
все
души
будут
далеки,
Es
ruhen
will
gern.
Он
любит
отдыхать.
Schlaf,
Kind,
und
tu
Спи,
дитя,
и
делай
Die
Äugelein
zu,
Глаза
тоже,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Ihr
Stürme
halt't
ein,
Ваши
бури
не
утихают,,
Das
Rauschen
laßt
sein!
Пусть
будет
шум!
Seid
stille
ihr
Wind,
Будьте
тихи,
вы,
ветер,,
Laßt
schlafen
das
Kind.
Дайте
ребенку
поспать.
Nichts
mehr
sich
bewegt,
Больше
ничего
не
двигается,
Kein
Mäuschen
sich
regt,
Ни
одна
мышь
не
пошевелится,
Zu
schlafen
beginnt
Начинает
засыпать
Das
herzige
Kind.
Сердечный
ребенок.
Schlaf
denn
und
tu
Спи
и
делай
Dein
Äugelein
zu,
Твои
глаза
тоже,
Schlaf
und
gib
uns
die
ewige
Ruh!
Спи
и
дай
нам
вечный
покой!
Nichts
mehr
man
dann
singt,
Тогда
тебе
больше
нечего
петь.,
Kein
Stimmlein
mehr
klingt;
Ни
один
голосок
больше
не
звучит;
Schlaf
Jesulein
zart,
Спи,
Иисус,
нежным
сном,
Von
göttlicher
Art.
Божественного
рода.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz-josef Breuer, Samuel Schiedt
1
O Jesulein zart
2
Christvesper des Dresdner Kreuzchores, RMWV 7: Du lieber, heilger frommer Christ
3
Christvesper des Dresdner Kreuzchores, RMWV 7: Joseph, lieber Joseph mein
4
Joseph, lieber Joseph, mein
5
Leise rieselt der Schnee
6
Süßer die Glocken nie klingen
7
Auf dem Berge, da wehet der Wind
8
Maria durch ein' Dornwald ging
9
O du fröhliche, o du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit
10
Es ist ein Ros' entsprungen
11
Vom Himmel hoch, da komm ich her
12
Kommet, ihr Hirten
13
Schlaf wohl, du Himmelsknabe du
14
In dulci jubilo
15
Herbei, o ihr Gläubigen
16
Stille Nacht, heilige Nacht
17
O Tannenbaum, du trägst ein' grünen Zweig
18
Lieb' Nachtigall, wach auf
19
Kindelein zart
20
Still, still, still
21
Nun sei willkommen, Herre Christ
22
Vom Himmel hoch, o Englein kommt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.