Peter Schreier - Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Peter Schreier - Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht




Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
There fell a frost on the spring night
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht.
There fell a frost on the spring night.
Er fiel auf die zarten Blaublümelein,
It fell on the tender blue flowers,
Sie sind verwelket, verdorret.
They are withered, and perished.
Ein Knabe hatte ein Mädchen lieb.
A boy loved a girl.
Sie liefen heimlich von Hause fort,
They ran away from home secretly,
Es wußt es nicht Vater noch Mutter.
Neither father nor mother knew it.
Sie liefen weit ins fremde Land,
They ran far into a foreign land,
Sie hatten weder Glück noch Stern,
They had neither luck nor star,
Sie sind verdorben, gestorben.
They are perished, and dead.
Auf ihrem Grab Blaublümlein blühn,
Blue flowers bloom on their grave,
Umschlingen sich treu wie sie im Grab,
And intertwine themselves in the grave as faithfully as they did,
Der Reif sie nicht welket, nicht dorret.
The frost does not wither, nor perish them.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.