Paroles et traduction Peter Wackel - Oberammergau (Sommer-Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oberammergau (Sommer-Version)
Oberammergau (Summer Version)
|:
Heut
kommt
mein
Schatz
zu
mir,
|:
My
darling
comes
to
me
today,
Freut
sich
die
Lies':|
Lies
is
happy
about
it:|
|:
Ob
er
aber
über
Oberammergau,
|:
But
whether
he
comes
over
Oberammergau,
Oder
aber
über
Unterammergau,
Or
rather
over
Unterammergau,
Oder
aber
überhaupt
nicht
kommt,
Or
not
at
all,
Des
ist
net
g'wiss.:|
That
is
not
certain.:|
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
|:
Ob
er
aber
über
Oberammergau,
|:
But
whether
he
comes
over
Oberammergau,
Oder
aber
über
Unterammergau,
Or
rather
over
Unterammergau,
Oder
aber
überhaupt
nicht
kommt,
Or
not
at
all,
Des
ist
net
g'wiss.:|
That
is
not
certain.:|
|:
Heut
geht
die
Lies'
mit
mir
|:
Today
Lies
goes
with
me
Nackig
zum
Strand
Naked
to
the
beach
|:
Ob
sie
aber
über
Oberammergau,
|:
But
whether
she
goes
over
Oberammergau,
Oder
aber
über
Unterammergau
Or
rather
over
Unterammergau
Oder
aber
überhaupt
nicht
geht,
Or
not
at
all,
Ist
nicht
bekannt
Is
not
known.
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
|:
Ob
sie
aber
über
Oberammergau,
|:
But
whether
she
goes
over
Oberammergau,
Oder
aber
über
Unterammergau,
Or
rather
over
Unterammergau,
Oder
aber
überhaupt
nicht
geht,
Or
not
at
all,
Ist
nicht
bekannt
Is
not
known.
|:
Wenn
die
Uhr
zwölfe
schlägt
|:
When
the
clock
strikes
twelve
Geh'n
wir
nach
Haus.:|
We'll
go
home.:|
|:
Ob
wir
aber
über
Oberammergau,
|:
But
whether
we
go
over
Oberammergau,
Oder
aber
über
Unterammergau
Or
rather
over
Unterammergau
Oder
aber
überhaupt
net
gehn
Or
not
at
all
Ist
noch
nicht
raus.:
Is
not
yet
clear:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Roetgens, Harnet Wessling, Ralf Roder, Erich Oexler, Lou Richter (de)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.