Paroles et traduction Petr Hapka feat. Michal Horacek - Smich z vedlejsiho pokoje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smich z vedlejsiho pokoje
Смех из соседней комнаты
Jak
utopence
do
láku
Как
огурцы
в
рассол
Mě
uskladnili
v
činžáku,
Меня
упрятали
в
этот
дом,
Kde
ještě
Kolben
s
Daňkem
pivo
pil
Где
Кольбен
с
Даней
пиво
пил,
A
pak
se
tu
čas
zastavil
И
время
здесь
остановилось.
Tak
stojím
na
mém
poschodí,
Стою
я
на
своем
этаже,
Kam
nikdy
nikdo
nechodí-
Куда
никто
не
забредает
-
Když
náhle
toto!
Co
to
je?
И
вдруг
вот
это!
Что
такое?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Smích
z
vedlejšího
pokoje?
Смех
из
соседней
комнаты?
Spíš
bych
tu
čekal
kurděje,
Скорее
уж
ворон
карканье,
Né
že
se
někdo
zasměje.
Чем
чей-то
смех
доносится.
A
nadto
smíchem
mladých
vran
И
этот
смех,
как
будто
воронят,
Tak
nahlas,
a
tak
bez
zábran.
Так
громко,
беззаботно,
звонко.
Kdo
komu
a
co
vypráví?
Кто
и
кому
что
рассказывает?
Mně
dělá
díru
do
hlavy,
Мне
в
голову,
как
будто
в
стену
бьют,
Jak
slonům
dum-dum
náboje,
Как
будто
слонам
- дум-дум
пули,
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Смех
из
соседней
комнаты.
Někdo
byl
možná
ohrožen
Быть
может,
кто-то
был
в
опасности,
A
pak
se
z
toho
dostal
ven
Но
смог
спастись,
уйти
оттуда,
A
teďka
říká:,,
Řeknu
ti,
И
говорит
теперь:
"Я
знаю,
Všechno
se
v
dobré
obrátí.
Все
хорошо
будет,
обещаю".
Komu
ta
stěna
skrývá
tvář?
Кому
стена
лицо
скрывает?
Je
to
mág?
Básník?
Velrybář?
Там
маг?
Поэт?
Или
китолов?
Rozhodně
ten,
kdo
nechce
klid.
Тот,
кто
не
ищет
тишины.
Ten,
kterým
vždycky
chtěl
jsem
být.
Тот,
кем
хотел
бы
стать
и
ты.
Ach,
kde
jsou
mé
sny
bez
hranic?
Ах,
где
же
мои
сны
безбрежные?
Dneska
jsem
rád,
že
můžu
říct:
Сегодня
рад
я
просто
чуду:
Kde
nebylo
nic
něco
je
-
Там,
где
лишь
пустота
царила,
Smích
z
vedlejšího
pokoje.
Смех
из
соседней
комнаты.
Ten
vedle
snad
řek':
"Mám
tě
rád!"
Тот
рядом,
может,
скажет:
"Я
люблю!"
A
jí
se
nechce
zaplakat.
А
ей
и
плакать
не
хочется.
Chce
se
jí
sukni
roztočit
Ей
хочется
кружиться
в
танце,
A
smát
se,
rudnout,
víno
pít
Смеяться,
краснеть
и
пить
вино,
A
věřit
jeho
příběhům
И
верить
в
эти
россказни,
Krucinál,
to
je
divnej
dům!
Вот
странный
дом,
ну
что
же,
ладно.
Mě
škrtí
jako
obojek,
Меня,
как
будто,
душит
ошейник,
že
za
zdí
nejsou
pokoje.
Ведь
за
стеной
- нет
комнаты.
Za
mou
zdí
nejsou
žádný
За
моей
стеной
нет
вовсе
Za
mou
zdí
nejsou
vůbec
žádný
pokoje.
За
моей
стеной
нет
никакой
комнаты.
Za
mou
zdí
nejsou
totiž
pokoje.
За
моей
стеной
нет
комнаты.
Za
mou
zdí
totiž
nejsou
pokoje.
За
моей
стеной,
увы,
нет
комнаты.
Za
mou
zdí
nejsou
pokoje...
За
моей
стеной
нет
комнаты...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka
Album
Kudykam
date de sortie
09-10-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.