Petr Hapka feat. Michal Horacek - Berná mince - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Petr Hapka feat. Michal Horacek - Berná mince




Berná mince
Бернская монета
To hvězdář jménem Kepler ti odkázal svůj snář.
Это звёздный Kepler тебе завещал свои грёзы.
A Galileo brejle a Shakespeare kalamář.
А Галилей очки, а Шекспир чернильницу.
A z Picassova plátna se šklebí tvoje tvář.
И с полотна Пикассо ухмыляется твоё лицо.
Sám na sebe se díváš.
Сама на себя ты смотришь.
Ten Picasso holt uhád, co tak dobře vím.
Этот Пикассо угадал, что я так хорошо знаю.
Jak rád bys vším praštil. Jo, namouduši vším.
Как бы ты хотела всё бросить. Да, клянусь, всё.
Tvým čelem táhnou vrásky jak vědmy povětřím.
По твоему лбу пролегли морщины, будто ведьма по воздуху.
Ne, ty si nezazpíváš.
Нет, ты не запоёшь.
To's přitom dostal zpěvník andělů na kůru.
Ведь тебе же достался песенник ангелов на хорах.
Jsi na vrcholu slávy, a proto v ažuru.
Ты на вершине славы и потому в курсе всего.
A přesto pod tvou kůží, jak pilous pod kůru,
И всё же под твоей кожей, как жук-короед под корой,
Se usadila tíseň.
Поселилась тоска.
Teď před zrcadlem ptáš se, zda jsi to ještě ty.
Теперь перед зеркалом ты спрашиваешь себя, та ли ты еще.
A nebo někdo jiný, v tvém těle zakletý.
Или кто-то другой, в твоём теле запертый.
Ten nevítaný cizák se vetřel před léty.
Этот непрошенный чужак проник много лет назад.
A roztáh se jak plíseň.
И разросся, как плесень.
To pískle ve tvé líhni je příští Ohnivák.
Этот свист в твоей груди будущий Жар-птица.
A ty mu sháníš larvy a sidol na zobák.
А ты ищешь ему личинок и сидол на клюв.
A přesto valem chřadne, jak obyčejnej pták.
И все же он чахнет, как обычная птица.
Ach, co mu asi schází?
Ах, чего же ему не хватает?
Co scházelo tvým dcerám? Proč řekly, že jsi lhář?
Чего не хватало твоим дочерям? Почему они сказали, что ты лгунья?
Dnes v pohraničí učí jak zvládnout slabikář.
Сегодня на границе они учат, как освоить азбуку.
A místní lidé tvrdí, že matná svatozář
И местные жители говорят, что тусклый ореол
Je ve tmě doprovází.
Сопровождает их во тьме.
Proč pořád zapomínáš, co řek ti rabbi Löw?
Почему ты всё время забываешь, что сказал тебе рабби Лёв?
Že úspěch plodí úspěch, jenomže krev je krev.
Что успех порождает успех, но кровь есть кровь.
Běž, dej mu kámen na hrob. Snad zmírníš jeho hněv.
Беги, положи камень на его могилу. Может, уймёшь его гнев.
Snad ještě vyslyší tě.
Может, он ещё услышит тебя.
Snad z tebe nějak sejme to břímě těžkých vin.
Может, как-то снимет с тебя это бремя тяжких вин.
Snad řekne "Ty jsi čistej. To všechno heroin."
Может, скажет: «Ты чиста. Всё это героин».
Máš před očima jehly. Ty schovával tvůj syn.
У тебя перед глазами иглы. Их прятал твой сын.
Byl sotva víc, než dítě.
Он был почти ребенком.
Jsem v budce bez střechy a po pás ve sněhu.
Я в будке без крыши и по пояс в снегу.
A v dlani minci, kterou stáhli z oběhu.
И в ладони монета, которую уже изъяли из обращения.
Tvůj homunkulus v láhvi se příliš nepoved.
Твой гомункул в бутылке не очень удался.
tvoje prázdný oči a nevzruší ho svět.
У него твои пустые глаза, и мир его не трогает.
A neokouzlí vášeň, s níž zaprášený květ
И не очарует страсть, с которой пыльный цветок
Se věčně dere vzhůru.
Вечно тянется вверх.
Tvá jedenáctá žena je týdny nezvěstná.
Твоя одиннадцатая жена уже много недель как пропала без вести.
jak těch deset před poušť ve tvém srdci zná.
Она, как и десять до неё, познала пустыню в твоём сердце.
Tu pustinu, co zebe a kterou halí tma
Эту стужу, эту тьму,
Jak rubáš noční můru.
Как саван ночного кошмара.
Máš zuby jako orloj a tvář jak velekněz.
У тебя зубы, как у старинных часов, и лицо, как у первосвященника.
A sílu jako mamut a výdrž jako běs.
И сила, как у мамонта, и выносливость, как у беса.
Jen hromsky těžká víčka bys dlouho neunes.
Только громоздкие тяжелые веки ты бы долго не выдержала.
My dva to přece víme.
Мы оба это знаем.
Vždyť naši první fotku nám pořídil Jan Hus.
Ведь нашу первую фотографию сделал нам сам Ян Гус.
Řek "Hochu jenom láska tu stojí za pokus!
Сказал: «Парень, только любовь здесь стоит попытки!»
A bez celá věda je pekelníkův trus.
А без неё вся наука дьявольское дерьмо.
Jen v lásce pravda dříme."
Только в любви живет истина».
Jsme v budce bez střechy a po pás ve sněhu.
Мы в будке без крыши и по пояс в снегу.
Svíráme minci, kterou stáhli z oběhu.
Сжимаем монету, которую изъяли из обращения.
Snad přišla chvíle, kdy ti zavolám
Может быть, настал момент, когда я позвоню тебе
A oslovím hlasem z minula.
И обращусь к тебе голосом из прошлого.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.