Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pták,
vylekaný
slovem,
vlhkými
křídly
máv.
Ein
Vogel,
aufgeschreckt
vom
Wort,
schlägt
mit
feuchten
Flügeln.
Teď
v
skrytu
lesní
rokle,
se
shromažďuje
dav.
Jetzt
im
Versteck
der
Waldschlucht
versammelt
sich
die
Menge.
To
ocelové
ráno,
má
spiklenecký
vzduch.
Dieser
stählerne
Morgen
hat
eine
verschwörerische
Luft.
Když
zvolna
houstne
zástup,
je
kde
kdo
dobrodruh.
Wenn
langsam
dichter
wird
die
Schar,
ist
mancher
ein
Glücksritter.
Ten
přišel
s
halapartnou,
ten
svírá
žabikuch.
Der
eine
kam
mit
einer
Hellebarde,
der
andere
umklammert
ein
spitzes
Messer.
A
všichni
už
se
těší,
až
udělají
kruh.
Und
alle
freuen
sich
schon
darauf,
den
Kreis
zu
schließen.
Jak
honci
stát,
jak
honci
stát.
Wie
Treiber
stehen,
wie
Treiber
stehen.
Koho
dneska
budou
asi
lesem
štvát.
Wen
werden
sie
heute
wohl
durch
den
Wald
hetzen?
Když
ze
všech
stran
se
blíží,
a
s
ryčným
pokřikem.
Wenn
sie
sich
von
allen
Seiten
nähern,
und
mit
brüllendem
Geschrei.
Krk
bez
děky
se
zvírá
a
rozvírá
se
zem.
Gnadenlos
schnürt
sich
die
Kehle
zu
und
die
Erde
tut
sich
auf.
I
létající
myši
teď
opustili
krov.
Auch
die
Fledermäuse
haben
jetzt
den
Dachstuhl
verlassen.
A
následují
lovce,
jimž
z
očí
blýská
kov.
Und
folgen
den
Jägern,
denen
Metall
aus
den
Augen
blitzt.
Už
křísli
jiskry
zášti
a
hvízdli
kulky
slov,
Schon
schlugen
Funken
des
Grolls
und
pfiffen
die
Kugeln
der
Worte,
Prí
přibíjí
svou
oběť
jak
předtím
spoustu
sov.
Sie
nageln
ihr
Opfer
fest,
wie
zuvor
viele
Eulen.
Na
křídla
vrat,
na
křídla
vrat.
An
die
Torflügel,
an
die
Torflügel.
Ja
tuším,
tuším
koho
vydali
se
štvát.
Ich
ahne,
ich
ahne,
wen
sie
sich
vorgenommen
haben
zu
hetzen.
Už
vím,
že
pasou
po
mně,
to
já
sem
obětí.
Schon
weiß
ich,
dass
sie
es
auf
mich
abgesehen
haben,
ich
bin
das
Opfer.
Tak
tajím
dech
a
tišě
se
krčím
v
doupěti.
So
halte
ich
den
Atem
an
und
kauere
mich
leise
im
Versteck.
Když
slyším
lesní
rohy
a
vidím
fábory,
Wenn
ich
die
Waldhörner
höre
und
die
Wimpel
sehe,
Chci
obrnit
se
klidem
a
žít
všem
navzdory.
Will
ich
mich
mit
Ruhe
wappnen
und
allen
zum
Trotz
leben.
Vtom
slyším
smečku
pomluv,
ty
podlé
potvory,
Da
höre
ich
die
Meute
der
Verleumdungen,
diese
niederträchtigen
Biester,
Jdou
po
mé
stopě,
vyjou
psy
přímo
u
nory.
Sie
folgen
meiner
Spur,
die
Hunde
heulen
direkt
am
Bau.
Je
líp
se
vzdát,
je
líp
se
vzdát.
Es
ist
besser
aufzugeben,
es
ist
besser
aufzugeben.
Líp
zdechnout
rovnou,
než
se
nechat
štvát.
Besser
gleich
verrecken,
als
sich
hetzen
zu
lassen.
Co
se
to
ale
děje,
ta
tlupa
táhne
dál,
Aber
was
geschieht
da,
die
Meute
zieht
weiter,
To
ne
mne
ale
tebe
chtějí
vzít
si
na
paškál.
Nicht
mich,
sondern
dich
wollen
sie
aufs
Korn
nehmen.
Vždyť
říkají
tvé
jméno,
ta
řeč
má
zvláštní
šmak,
Sie
sagen
ja
deinen
Namen,
diese
Rede
hat
einen
seltsamen
Beigeschmack,
Ja
pomyslím
si
správně,
jen
ať
ti
vytřou
zrak.
Ich
denke
mir,
recht
so,
sollen
sie
dir
doch
eine
Lektion
erteilen.
Byls
odjakživa
morous
a
vúbec
divnej
pták,
Du
warst
schon
immer
ein
Griesgram
und
überhaupt
ein
seltsamer
Vogel,
A
proto
chytnu
vidle
anebo
aspoň
hák.
Und
deshalb
greife
ich
zur
Mistgabel
oder
wenigstens
einem
Haken.
A
pevnej
drát,
a
pevnej
drát.
Und
festen
Draht,
und
festen
Draht.
Hej
hoši,
jdu
s
váma,
budem
lidi
štvát.
Hey
Jungs,
ich
komme
mit
euch,
wir
werden
Leute
hetzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka
Album
Kudykam
date de sortie
09-10-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.