Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nějak se vytrácíš, má lásko (Tak život nádobě se podobá)
Du entschwindest irgendwie, meine Liebe (So gleicht das Leben einem Gefäß)
Nějak
se
vytrácíš
má
lásko
Du
entschwindest
irgendwie,
meine
Liebe
Jak
mince
rozměněná
na
šestáky
Wie
eine
Münze,
zu
Kleingeld
gemacht
A
se
šestáky
vytrácím
se
taky
Und
mit
dem
Kleingeld
entschwinde
auch
ich
Nějak
se
vytrácíš
má
lásko
Du
entschwindest
irgendwie,
meine
Liebe
Jak
průvan
který
zimomřivě
studí
Wie
Zugluft,
die
fröstelnd
kalt
ist
Jak
jinovatka
když
se
ráno
budí
Wie
Raureif,
wenn
der
Morgen
erwacht
Nějak
se
vytrácíš
má
lásko
Du
entschwindest
irgendwie,
meine
Liebe
Tak
jako
blednou
v
albech
podobenky
So
wie
in
Alben
Bilder
verblassen
Tak
jak
žloutnou
staré
navštívenky
So
wie
alte
Visitenkarten
vergilben
Nějak
se
vytrácíš
má
lásko
Du
entschwindest
irgendwie,
meine
Liebe
Tak
jednoduše
jako
život
kráčí
So
einfach,
wie
das
Leben
schreitet
Malinko
k
smíchu
malinko
k
pláči
Ein
bisschen
zum
Lachen,
ein
bisschen
zum
Weinen
Něco
mě
mrazí
Etwas
lässt
mich
frieren
Něco
ve
mně
zebe
Etwas
friert
in
mir
Ztrácím
kus
sebe
Ich
verliere
ein
Stück
von
mir
Ztrácím
tebe
Ich
verliere
dich
Ztrácím
kus
vesmíru
a
kousek
jistoty
Ich
verliere
ein
Stück
Universum
und
ein
Stück
Sicherheit
A
lásku
na
míru
Und
Liebe
nach
Maß
A
lásku
prostoty
Und
die
Liebe
der
Einfachheit
Lásku
co
z
šestáků
si
hrady
ráda
staví
Die
Liebe,
die
gern
aus
Kleingeld
Burgen
baut
A
která
bůhvíproč
tak
často
ochuraví
Und
die,
Gott
weiß
warum,
so
oft
kränkelt
Něco
mě
mrazí
Etwas
lässt
mich
frieren
Něco
ve
mně
zebe
Etwas
friert
in
mir
Ztrácím
kus
sebe
Ich
verliere
ein
Stück
von
mir
Ztrácím
tebe
Ich
verliere
dich
Ztrácím
kus
vesmíru
a
kousek
jistoty
Ich
verliere
ein
Stück
Universum
und
ein
Stück
Sicherheit
A
lásku
na
míru
Und
Liebe
nach
Maß
A
lásku
prostoty
Und
die
Liebe
der
Einfachheit
Lásku
co
z
šestáků
si
hrady
ráda
staví
Die
Liebe,
die
gern
aus
Kleingeld
Burgen
baut
A
která
bůhvíproč
tak
často
ochuraví
Und
die,
Gott
weiß
warum,
so
oft
kränkelt
Nějak
se
propadáš
má
lásko
Du
versinkst
irgendwie,
meine
Liebe
A
je
mi
různě
jen
mi
není
prima
Und
mir
geht's
mal
so,
mal
so,
nur
eben
nicht
gut
Tam
kde
je
smutno
tam
kde
ji
mi
zima
Dort,
wo
es
traurig
ist,
dort,
wo
mir
kalt
ist
Nějak
se
propadáš
má
lásko
Du
versinkst
irgendwie,
meine
Liebe
Tam
kde
mě
mrazí
z
toho
co
náš
čeká
Dort,
wo
mich
friert
bei
dem,
was
uns
erwartet
Co
čeká
zítra
na
člověka
Was
morgen
den
Menschen
erwartet
Kterému
rozbila
se
křehká
nádoba
Dem
das
zerbrechliche
Gefäß
zerbrochen
ist
Je
to
zlé
pro
mne
pro
tebe
a
pro
oba
Es
ist
schlecht
für
mich,
für
dich
und
für
uns
beide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslav Jakoubek, Petr Přibyl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.