Petr Lüftner - Ty Jsi To Ústí - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Petr Lüftner - Ty Jsi To Ústí




Ty Jsi To Ústí
You Are That Ústí
A nevadí mi, že zničili,
And I don't mind that they destroyed you,
Protože stejně miluju,
Because I love you anyway,
Tvoji krásu prachem zadusili,
Your beauty was choked by dust,
Ale si dle sebe maluju.
But I paint you the way I see you.
Jenomže vadí mi, že ničej dál,
But I mind that they keep destroying you,
A tak rád by jsem tomu záraz vzdal,
And I would love to put a stop to it,
Krásu tu srovnávaj se zemí,
They're leveling beauty to the ground,
A jenom krychle stavěj, zdá se mi.
And only building cubes, it seems to me.
Ústí, ty jsi to Ústí nad Labem,
Oh Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Přijdem a zhasnem a trošičku si nakradem,
We'll come and turn off the lights and steal a little bit,
Z tohohle města na severu Čech,
From this city in the north of Bohemia,
Místama zastaví se dech.
In places, it takes your breath away.
Á Ústí, ty jsi to Ústí nad Labem,
Ah Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Kde velí chamtivost a s blbostí jsou základem,
Where greed reigns and stupidity is the foundation,
Demolice nenesoucí žádnou ztrátu,
Demolitions that bring no loss,
Bylo by odstřelení magistrátu.
It would be the shooting of the magistrate.
Protože do hrudi tam každej novej tluče se,
Because every new one beats into their chest,
Jaký změny nám asi přinese,
What changes will he bring us,
Pak tichý čekání a zjevný nicnedělání,
Then silent waiting and obvious idleness,
Nakonec stejnym parazitem stane se.
In the end, he becomes the same parasite.
S velikou vidinou proměněnou pak na jinou,
With a great vision then transformed into another,
Mít hlavně pro sebe stane se stejnou zplodinou,
To have mainly for oneself becomes the same waste product,
Je to furt dokola, kdo tu peníze moc,
It's the same story over and over again, whoever has the money here has the power,
A zbylejm ústečákům přeje dobrou noc.
And wishes the rest of the Ústí people good night.
Ústí, ty jsi to Ústí nad Labem,
Oh Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Přijdem a zhasnem a trošičku si nakradem,
We'll come and turn off the lights and steal a little bit,
Z tohohle města na severu Čech,
From this city in the north of Bohemia,
Místama zastaví se dech.
In places, it takes your breath away.
Á Ústí, ty jsi to Ústí nad Labem,
Ah Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Kde velí chamtivost a s blbostí jsou základem,
Where greed reigns and stupidity is the foundation,
Demolice nenesoucí žádnou ztrátu,
Demolitions that bring no loss,
Bylo by odstřelení magistrátu.
It would be the shooting of the magistrate.
Ani mi nevadí ten smog a výpary z chemičky,
I don't even mind the smog and fumes from the chemical plant,
Spíš divný fontány, kýče a drahý lavičky,
More like weird fountains, kitsch, and expensive benches,
Co seděj v městskym parku napevno přibitý k zemi,
Which sit in the city park firmly nailed to the ground,
Pro jistotu aby nebyly odcizeny.
Just in case they get stolen.
Jen je vezmou a odnesou je sakra daleko,
Let them take them and carry them away to hell,
S nima ty kravaťáky, jejich fára a všecko shnilý to,
With them, those scoundrels, their cars, and all that rotten stuff,
Co si tu nepřejem co degraduje městu tvář.
What we don't want here that degrades the city's face.
Aspoň tak s procenta mu zase vrátit jeho zašlou zář.
At least this way, with a percentage, return its faded glory.
A než opět vyrostou nový pak prázdný hotely,
And before new empty hotels grow again,
A další městský prachy zmiznou někde v prdeli,
And more city money disappears somewhere in the ass,
Abyste viděli, jak moudrý jste velice,
So you can see how wise you really are,
Nasedněte na sedmapadinu navštivte Předlice.
Get on the seven-seater and visit Předlice.
Jenže na to odvahu vy pobrat nedovedete,
But you can't muster the courage for that,
Aby bylo jasno, jak tu skutečně vládnete,
To be clear, how you really rule here,
Tendry a zakázky našly si zvláštní obkliku,
Tenders and contracts have found a special loophole,
Nikdo nic neřeší, nikdo nic nemá na triku.
No one solves anything, no one has anything to worry about.
Ústí, ty jsi to Ústí nad Labem,
Oh Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Přijdem a zhasnem a trošičku si nakradem,
We'll come and turn off the lights and steal a little bit,
Z tohohle města na severu Čech,
From this city in the north of Bohemia,
Místama zastaví se dech.
In places, it takes your breath away.
Á Ústí, ty jsi to Ústí nad Labem,
Ah Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Kde velí chamtivost a s blbostí jsou základem,
Where greed reigns and stupidity is the foundation,
Demolice nenesoucí žádnou ztrátu,
Demolitions that bring no loss,
Bylo by odstřelení magistrátu.
It would be the shooting of the magistrate.
Opravy spravenýho, rekonstrukce novýho,
Repairing what's fixed, reconstructing what's new,
Výstavby architektonicky nezákonnýho,
Construction of the architecturally illegal,
Rušení funkčního, bourání historickýho,
Disruption of the functional, demolition of the historical,
Prodeje tradičního, neřešení nutnýho.
Sale of the traditional, non-solution of the necessary.
To všechno zvládne se, a potom všemu směje se,
All this can be done, and then everyone laughs at it,
Blb z volebního plakátu, říkajíc to makám tu.
The fool from the election poster, saying I'm working here.
Bohužel tak to je, tak to tu funguje,
Unfortunately, that's how it is, that's how it works here,
řikám si kdy se konečně, něco zpunktuje.
I keep asking myself when, finally, something will get punctured.
Jó.
Yeah.
Ústí, ty jsi to ústí nad Labem,
Oh Ústí, you are that Ústí nad Labem,
Přijdeme ke korýtku a pořádně se nadlabem,
We will come to the trough and feast properly,
Především tu chceme být napořád a nastále,
Above all, we want to be here properly and permanently,
Do městský kasy uděláme díru jako na skále
We'll make a hole in the city treasury like in a rock
Mariánský, kterou stejně vytěžej,
Mariánská, which they'll mine anyway,
Zmizne nám dominanta, je to fuk, roky dál poběžej,
Our landmark will disappear, it doesn't matter, years will run on,
Jen aby nám nevyčítaly další generace,
Just so future generations don't blame us,
že tenkrát neproběhla ústecká defenestrace.
That the Ústí defenstration didn't happen back then.
Těžko pak tuhletu současnost kyselou,
It's hard then, this sour present,
Proměnit v nějakou jinou sloku veselou,
To turn it into some other happy verse,
Nezmůžu téměř nic, nemůžu teď udělat víc,
I can hardly change anything, I can't do more now,
Nežli vás poprosit - táhněte do prčic.
Than to ask you to - get the hell out.





Writer(s): Petr Lüftner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.