Paroles et traduction Petr Lüftner - Ty Jsi To Ústí
Ty Jsi To Ústí
You Are That Ústí
A
nevadí
mi,
že
tě
zničili,
And
I
don't
mind
that
they
destroyed
you,
Protože
já
tě
stejně
miluju,
Because
I
love
you
anyway,
Tvoji
krásu
prachem
zadusili,
Your
beauty
was
choked
by
dust,
Ale
já
si
tě
dle
sebe
maluju.
But
I
paint
you
the
way
I
see
you.
Jenomže
vadí
mi,
že
tě
ničej
dál,
But
I
mind
that
they
keep
destroying
you,
A
tak
rád
by
jsem
tomu
záraz
vzdal,
And
I
would
love
to
put
a
stop
to
it,
Krásu
tu
srovnávaj
se
zemí,
They're
leveling
beauty
to
the
ground,
A
jenom
krychle
stavěj,
zdá
se
mi.
And
only
building
cubes,
it
seems
to
me.
Jó
Ústí,
ty
jsi
to
Ústí
nad
Labem,
Oh
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Přijdem
a
zhasnem
a
trošičku
si
nakradem,
We'll
come
and
turn
off
the
lights
and
steal
a
little
bit,
Z
tohohle
města
na
severu
Čech,
From
this
city
in
the
north
of
Bohemia,
Místama
až
zastaví
se
dech.
In
places,
it
takes
your
breath
away.
Á
Ústí,
ty
jsi
to
Ústí
nad
Labem,
Ah
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Kde
velí
chamtivost
a
s
blbostí
jsou
základem,
Where
greed
reigns
and
stupidity
is
the
foundation,
Demolice
nenesoucí
žádnou
ztrátu,
Demolitions
that
bring
no
loss,
Bylo
by
odstřelení
magistrátu.
It
would
be
the
shooting
of
the
magistrate.
Protože
do
hrudi
tam
každej
novej
tluče
se,
Because
every
new
one
beats
into
their
chest,
Jaký
změny
nám
asi
přinese,
What
changes
will
he
bring
us,
Pak
tichý
čekání
a
zjevný
nicnedělání,
Then
silent
waiting
and
obvious
idleness,
Nakonec
stejnym
parazitem
stane
se.
In
the
end,
he
becomes
the
same
parasite.
S
velikou
vidinou
proměněnou
pak
na
jinou,
With
a
great
vision
then
transformed
into
another,
Mít
hlavně
pro
sebe
stane
se
stejnou
zplodinou,
To
have
mainly
for
oneself
becomes
the
same
waste
product,
Je
to
furt
dokola,
kdo
tu
má
peníze
má
moc,
It's
the
same
story
over
and
over
again,
whoever
has
the
money
here
has
the
power,
A
zbylejm
ústečákům
přeje
dobrou
noc.
And
wishes
the
rest
of
the
Ústí
people
good
night.
Jó
Ústí,
ty
jsi
to
Ústí
nad
Labem,
Oh
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Přijdem
a
zhasnem
a
trošičku
si
nakradem,
We'll
come
and
turn
off
the
lights
and
steal
a
little
bit,
Z
tohohle
města
na
severu
Čech,
From
this
city
in
the
north
of
Bohemia,
Místama
až
zastaví
se
dech.
In
places,
it
takes
your
breath
away.
Á
Ústí,
ty
jsi
to
Ústí
nad
Labem,
Ah
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Kde
velí
chamtivost
a
s
blbostí
jsou
základem,
Where
greed
reigns
and
stupidity
is
the
foundation,
Demolice
nenesoucí
žádnou
ztrátu,
Demolitions
that
bring
no
loss,
Bylo
by
odstřelení
magistrátu.
It
would
be
the
shooting
of
the
magistrate.
Ani
mi
nevadí
ten
smog
a
výpary
z
chemičky,
I
don't
even
mind
the
smog
and
fumes
from
the
chemical
plant,
Spíš
divný
fontány,
kýče
a
drahý
lavičky,
More
like
weird
fountains,
kitsch,
and
expensive
benches,
Co
seděj
v
městskym
parku
napevno
přibitý
k
zemi,
Which
sit
in
the
city
park
firmly
nailed
to
the
ground,
Pro
jistotu
aby
nebyly
odcizeny.
Just
in
case
they
get
stolen.
Jen
ať
je
vezmou
a
odnesou
je
sakra
daleko,
Let
them
take
them
and
carry
them
away
to
hell,
S
nima
ty
kravaťáky,
jejich
fára
a
všecko
shnilý
to,
With
them,
those
scoundrels,
their
cars,
and
all
that
rotten
stuff,
Co
si
tu
nepřejem
co
degraduje
městu
tvář.
What
we
don't
want
here
that
degrades
the
city's
face.
Aspoň
tak
s
procenta
mu
zase
vrátit
jeho
zašlou
zář.
At
least
this
way,
with
a
percentage,
return
its
faded
glory.
A
než
opět
vyrostou
nový
pak
prázdný
hotely,
And
before
new
empty
hotels
grow
again,
A
další
městský
prachy
zmiznou
někde
v
prdeli,
And
more
city
money
disappears
somewhere
in
the
ass,
Abyste
viděli,
jak
moudrý
jste
velice,
So
you
can
see
how
wise
you
really
are,
Nasedněte
na
sedmapadinu
navštivte
Předlice.
Get
on
the
seven-seater
and
visit
Předlice.
Jenže
na
to
odvahu
vy
pobrat
nedovedete,
But
you
can't
muster
the
courage
for
that,
Aby
bylo
jasno,
jak
tu
skutečně
vládnete,
To
be
clear,
how
you
really
rule
here,
Tendry
a
zakázky
našly
si
zvláštní
obkliku,
Tenders
and
contracts
have
found
a
special
loophole,
Nikdo
nic
neřeší,
nikdo
nic
nemá
na
triku.
No
one
solves
anything,
no
one
has
anything
to
worry
about.
Jó
Ústí,
ty
jsi
to
Ústí
nad
Labem,
Oh
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Přijdem
a
zhasnem
a
trošičku
si
nakradem,
We'll
come
and
turn
off
the
lights
and
steal
a
little
bit,
Z
tohohle
města
na
severu
Čech,
From
this
city
in
the
north
of
Bohemia,
Místama
až
zastaví
se
dech.
In
places,
it
takes
your
breath
away.
Á
Ústí,
ty
jsi
to
Ústí
nad
Labem,
Ah
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Kde
velí
chamtivost
a
s
blbostí
jsou
základem,
Where
greed
reigns
and
stupidity
is
the
foundation,
Demolice
nenesoucí
žádnou
ztrátu,
Demolitions
that
bring
no
loss,
Bylo
by
odstřelení
magistrátu.
It
would
be
the
shooting
of
the
magistrate.
Opravy
spravenýho,
rekonstrukce
novýho,
Repairing
what's
fixed,
reconstructing
what's
new,
Výstavby
architektonicky
nezákonnýho,
Construction
of
the
architecturally
illegal,
Rušení
funkčního,
bourání
historickýho,
Disruption
of
the
functional,
demolition
of
the
historical,
Prodeje
tradičního,
neřešení
nutnýho.
Sale
of
the
traditional,
non-solution
of
the
necessary.
To
všechno
zvládne
se,
a
potom
všemu
směje
se,
All
this
can
be
done,
and
then
everyone
laughs
at
it,
Blb
z
volebního
plakátu,
říkajíc
to
já
makám
tu.
The
fool
from
the
election
poster,
saying
I'm
working
here.
Bohužel
tak
to
je,
tak
to
tu
funguje,
Unfortunately,
that's
how
it
is,
that's
how
it
works
here,
řikám
si
kdy
už
se
konečně,
něco
zpunktuje.
I
keep
asking
myself
when,
finally,
something
will
get
punctured.
Jó
Ústí,
ty
jsi
to
ústí
nad
Labem,
Oh
Ústí,
you
are
that
Ústí
nad
Labem,
Přijdeme
ke
korýtku
a
pořádně
se
nadlabem,
We
will
come
to
the
trough
and
feast
properly,
Především
tu
chceme
být
napořád
a
nastále,
Above
all,
we
want
to
be
here
properly
and
permanently,
Do
městský
kasy
uděláme
díru
jako
na
skále
We'll
make
a
hole
in
the
city
treasury
like
in
a
rock
Mariánský,
kterou
už
stejně
vytěžej,
Mariánská,
which
they'll
mine
anyway,
Zmizne
nám
dominanta,
je
to
fuk,
roky
dál
poběžej,
Our
landmark
will
disappear,
it
doesn't
matter,
years
will
run
on,
Jen
aby
nám
nevyčítaly
další
generace,
Just
so
future
generations
don't
blame
us,
že
tenkrát
neproběhla
ústecká
defenestrace.
That
the
Ústí
defenstration
didn't
happen
back
then.
Těžko
pak
tuhletu
současnost
kyselou,
It's
hard
then,
this
sour
present,
Proměnit
v
nějakou
jinou
sloku
veselou,
To
turn
it
into
some
other
happy
verse,
Nezmůžu
téměř
nic,
nemůžu
teď
udělat
víc,
I
can
hardly
change
anything,
I
can't
do
more
now,
Nežli
vás
poprosit
- táhněte
do
prčic.
Than
to
ask
you
to
- get
the
hell
out.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petr Lüftner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.