Paroles et traduction Petr Rezek - Modrá zem (Everybody's Talking)
Modrá zem (Everybody's Talking)
Blue Earth (Everybody's Talking)
Kdysi
dávno
chtěl
jsem
lítat,
Once
upon
a
time
I
wanted
to
fly,
Vidět
ráno
slunce
svítat,
To
see
the
morning
sun
rise,
Dříve
než
ho
spatří
ostatní...
Before
anyone
else
sees
it...
Duhou
skel
a
mýdla
A
rainbow
of
glass
and
soap
Rostla
mým
přáním
křídla
Grew
wings
to
my
wishes
Rostla
má
touha
a
já
s
ní...
My
desire
grew
and
so
did
I...
Chtěl
jsem
být
princem,
který
I
wanted
to
be
the
prince
who
Hledá
Modrou
Zem,
Searches
for
the
Blue
Earth,
Kde
tajou
pouště,
hoří
sníh...
Where
deserts
melt,
and
snow
burns...
Knížka,
kterou
Saint
Exupery
A
book
that
Saint
Exupery
Napsal
s
úsměvem.
Wrote
with
a
smile.
Byla
hvězdou
mých
nocí
klukovských...
It
was
the
star
of
my
boyish
nights...
Kdysi
dávno
znal
jsem
kouzlo,
Once
upon
a
time
I
knew
the
magic,
Kterým
nebe
na
zem
sklouzlo,
With
which
heaven
slipped
to
earth,
Vždycky
když
jsem
šťastný
usínal...
Every
time
I
fell
asleep
happy...
Můj
sen
v
spánku
čistém
My
dream
sailed
in
pure
sleep
Plavil
se
s
Monte
Christem,
With
Monte
Cristo,
Aladin
mou
lampu
zhasínal...
Aladdin
extinguished
my
lamp...
Chtěl
jsem
být
princem,
který
I
wanted
to
be
the
prince
who
Našel
růži
svou,
Found
his
rose,
Co
vždycky
poví
kdo
je
lhář...
Who
always
tells
who
is
a
liar...
Knížku,
kterou
Saint
Exupery
A
book
that
Saint
Exupery
Nazval
pohádkou,
Called
a
fairy
tale,
Každou
noc
jsem
si
dával
pod
polštář...
I
put
it
under
my
pillow
every
night...
Kdysi
dávno
znal
jsem
tóny,
Once
upon
a
time
I
knew
the
tones,
žluté
jako
lampióny,
Yellow
as
lanterns,
Které
někdo
k
hvězdám
vystřelí...
Which
someone
fired
at
the
stars...
Svět
byl
víc
než
sálem
The
world
was
more
than
a
hall
A
já
jsem
zaspal
málem
And
I
almost
overslept
Chvíli
kdy
byl
jsem
dospělý...
The
moment
when
I
was
an
adult...
Stal
jsem
se
mužem,
který
I
became
a
man
who
Hledá
Modrou
Zem
Searches
for
the
Blue
Earth
A
dodnes
uměl
bych
si
hrát...
And
to
this
day
I
could
still
play...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fred neil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.