Paroles et traduction Petr Spálený feat. Apollobeat - Zbrojnoš
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve
městě,
které
leží
nad
proudem
dravých
vod
In
a
city
nestled
by
a
rushing
river's
flow,
a
kde
hlídá
nábřeží
starý
hrad,
where
an
ancient
castle
guards
the
shore
below,
potkal
jsem
tam,
kde
končí
plot,
I
met
him
where
the
city's
fences
end,
zbrojnoše,
který
pasti
klad.
an
armorer,
skillfully
traps
he'd
tend.
Vím
dobře,
že
kdo
zdraví
může
druhého
zmást,
Knowing
a
greeting
can
often
mislead,
tak
jsem
v
okamžik
pravý
prostě
řekl:
"dobrý
večer",
I
simply
said,
"Good
evening,"
at
the
opportune
deed,
jen
mrkl
na
past
a
nevypadal,
že
by
se
lek.
he
glanced
at
the
trap,
unstartled,
it
seemed.
Líně
narovnal
hledí
a
blesk
proletěl
tmou
He
slowly
raised
his
visor,
a
glint
shone
through
the
night,
z
přilby
zdobené
mědí,
když
se
zved,
from
his
copper-adorned
helmet,
shining
bright,
zeptal
se
jen:
"půjdeš
se
mnou?",
he
asked,
"Will
you
come
with
me?",
já
za
ním
šel,
jak
on
mě
vedl.
I
followed
where
he
led,
you
see.
Z
náměstí
uhnul
stranou
a
za
chvíli
jsem
zas
stál
He
turned
from
the
square,
and
soon
I
stood
again,
před
domem,
který
branou
hlídal
vchod,
before
a
house,
its
gateway
guarding
the
den,
plamen
svíček
chlad
cihel
sál,
candlelight
warmed
the
chill
of
the
brick,
vlhký
kámen
pil
zvuky
vod.
damp
stones
absorbed
the
river's
soft
click.
Podle
těch
světlejch
bodů
mě
vedl
stále
dál,
Following
the
flickering
lights,
he
led
me
on,
až
sešli
jsme
ze
schodů
ke
sklepení.
down
the
steps
to
a
cellar,
where
shadows
had
drawn.
Tmavou
chodbou,
blesk
tou
hrál
Through
the
dark
passage,
a
glimmering
play,
mečů,
štítů
a
brnění.
of
swords,
shields,
and
armor,
on
display.
Jak
lano
lodi
k
molu
můj
pohled
přitáhnul
Like
a
ship's
rope
to
a
mooring
post,
my
gaze
was
caught,
džbán
na
dubovým
stolu
pod
svícnem
by
a
jug
on
an
oak
table,
beneath
a
candle,
softly
wrought.
a
když
jsem
se
k
němu
nahnul,
As
I
leaned
closer
to
peer
inside,
smál
se
na
mě
vyprahlým
dnem.
it
smiled
back
at
me,
like
a
parched
desert
wide.
Zbrojnoš
přistoupil
ke
mně,
ten
svícen
ze
zdi
sňal
The
armorer
approached,
took
the
sconce
from
the
wall,
a
jeho
hranou
jemně,
jemně
o
džbán
klep,
and
gently
tapped
the
jug
with
its
edge,
so
small.
žhavým
proudem
vína
se
vzňal,
A
hot
stream
of
wine
ignited
with
a
gleam,
vůní
léta
naplnil
sklep.
filling
the
cellar
with
the
scent
of
summer's
dream.
Zved
jsem
kalich
ke
rtům,
hlas
jenž
mi
v
uších
zněl,
I
raised
the
goblet
to
my
lips,
a
voice
echoed
in
my
ear,
poslal
jsem
ke
všem
čertům,
nač
se
bát?
I
cursed
all
my
fears,
what
was
there
to
hold
dear?
Já
netušil
co
mi
chtěl
říct,
I
didn't
know
what
he
wanted
to
impart,
netušil
co
se
může
stát?!
I
didn't
know
what
fate
had
in
its
heart.
Ve
chvíli
kdy
jsem
dopil
a
pohár
na
stůl
klad,
As
I
finished
the
wine
and
placed
the
goblet
down,
spatřil
jsem
jak
z
něj
motýl
vyletěl.
I
saw
a
butterfly
flutter
out,
like
a
feathered
crown.
Z
kamennejch
zdí
pláč
sazí
spad
Soot
wept
from
the
stone
walls,
a
dark
cascade,
a
kdosi
řek:
"máš
co
jsi
chtěl"!
and
a
voice
said,
"You've
got
what
you've
made."
Chodbou
podzemní
skrýše
se
rytmus
kroků
táhl,
Through
the
hidden
underground
passage,
the
rhythm
of
steps
did
crawl,
zmlkal,
pak
zněl
tiše
jen
můj
dech,
fading,
then
only
the
quiet
sound
of
my
breath
did
fall.
polil
mě
pot,
ruku
jsem
vztáhl,
Sweat
drenched
me,
I
reached
out
my
hand,
na
čele
mi
zazvonil
plech.
cold
metal
rang
against
my
brow,
like
a
command.
Ve
městě
se
stem
věží,
nad
nímž
se
tyčí
hrad,
In
the
city
of
a
hundred
towers,
beneath
the
castle's
might,
postávám
u
nábřeží
v
ruce
past,
I
stand
by
the
river,
a
trap
held
tight.
kdo
pozdraví,
tomu
já
rád
To
anyone
who
greets
me,
I'll
gladly
share,
ukážu
jak
jí
správně
klást.
the
secrets
of
how
to
lay
a
snare.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miroslav Cerny, Jan Spaleny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.