Paroles et traduction Petr Spálený feat. Apollobeat - Zbrojnoš
Ve
městě,
které
leží
nad
proudem
dravých
vod
В
городе,
что
раскинулся
над
быстрым
потоком
вод,
a
kde
hlídá
nábřeží
starý
hrad,
где
на
страже
набережной
стоит
древний
замок,
potkal
jsem
tam,
kde
končí
plot,
я
встретил
там,
где
кончается
ограда,
zbrojnoše,
který
pasti
klad.
оруженосца,
что
ставил
капкан.
Vím
dobře,
že
kdo
zdraví
může
druhého
zmást,
Я
хорошо
знаю,
что
привет
может
сбить
с
толку,
tak
jsem
v
okamžik
pravý
prostě
řekl:
"dobrý
večer",
потому
сразу
просто
сказал:
"добрый
вечер",
jen
mrkl
na
past
a
nevypadal,
že
by
se
lek.
лишь
глянул
на
капкан
и
не
показал
страха.
Líně
narovnal
hledí
a
blesk
proletěl
tmou
Он
лениво
поднял
забрало,
и
молния
пронзила
тьму,
z
přilby
zdobené
mědí,
když
se
zved,
отразившись
от
шлема,
украшенного
медью,
zeptal
se
jen:
"půjdeš
se
mnou?",
он
спросил
лишь:
"пойдешь
со
мной?",
já
za
ním
šel,
jak
on
mě
vedl.
я
последовал
за
ним,
как
он
меня
вел.
Z
náměstí
uhnul
stranou
a
za
chvíli
jsem
zas
stál
С
площади
мы
свернули
в
сторону,
и
вскоре
я
оказался
před
domem,
který
branou
hlídal
vchod,
перед
домом,
чей
вход
охраняли
ворота,
plamen
svíček
chlad
cihel
sál,
пламя
свечей
согревало
холод
кирпичей,
vlhký
kámen
pil
zvuky
vod.
влажный
камень
пил
звуки
воды.
Podle
těch
světlejch
bodů
mě
vedl
stále
dál,
По
этим
светлым
точкам
он
вел
меня
все
дальше,
až
sešli
jsme
ze
schodů
ke
sklepení.
пока
мы
не
спустились
по
ступеням
в
подвал.
Tmavou
chodbou,
blesk
tou
hrál
В
темном
коридоре
играл
свет,
mečů,
štítů
a
brnění.
отражаясь
от
мечей,
щитов
и
доспехов.
Jak
lano
lodi
k
molu
můj
pohled
přitáhnul
Как
канат
корабль
к
причалу,
мой
взгляд
притянул
džbán
na
dubovým
stolu
pod
svícnem
кувшин
на
дубовом
столе
под
свечой.
a
když
jsem
se
k
němu
nahnul,
И
когда
я
к
нему
наклонился,
smál
se
na
mě
vyprahlým
dnem.
на
меня
улыбнулось
высушенное
солнцем
дно.
Zbrojnoš
přistoupil
ke
mně,
ten
svícen
ze
zdi
sňal
Оруженосец
подошел
ко
мне,
снял
свечу
со
стены
a
jeho
hranou
jemně,
jemně
o
džbán
klep,
и
ее
пламенем
нежно,
нежно
коснулся
кувшина,
žhavým
proudem
vína
se
vzňal,
тот
вспыхнул
огненным
потоком
вина,
vůní
léta
naplnil
sklep.
наполнив
подвал
ароматом
лета.
Zved
jsem
kalich
ke
rtům,
hlas
jenž
mi
v
uších
zněl,
Я
поднес
кубок
к
губам,
к
черту
все
сомненья,
poslal
jsem
ke
všem
čertům,
nač
se
bát?
чего
бояться?
Já
netušil
co
mi
chtěl
říct,
Я
не
знал,
что
он
хотел
сказать,
netušil
co
se
může
stát?!
не
знал,
что
может
случиться!
Ve
chvíli
kdy
jsem
dopil
a
pohár
na
stůl
klad,
В
тот
миг,
когда
я
допил
и
поставил
кубок
на
стол,
spatřil
jsem
jak
z
něj
motýl
vyletěl.
я
увидел,
как
из
него
вылетела
бабочка.
Z
kamennejch
zdí
pláč
sazí
spad
С
каменных
стен
полились
слезы
копоти,
a
kdosi
řek:
"máš
co
jsi
chtěl"!
и
кто-то
сказал:
"ты
получил
то,
что
хотел"!
Chodbou
podzemní
skrýše
se
rytmus
kroků
táhl,
По
подземному
коридору
застучали
шаги,
zmlkal,
pak
zněl
tiše
jen
můj
dech,
звук
стих,
и
лишь
мое
дыхание
нарушало
тишину,
polil
mě
pot,
ruku
jsem
vztáhl,
меня
прошиб
пот,
я
протянул
руку,
na
čele
mi
zazvonil
plech.
и
на
лбу
моем
зазвенел
металл.
Ve
městě
se
stem
věží,
nad
nímž
se
tyčí
hrad,
В
городе
с
сотней
башен,
над
которым
возвышается
замок,
postávám
u
nábřeží
v
ruce
past,
стою
я
на
набережной
с
капканом
в
руке,
kdo
pozdraví,
tomu
já
rád
тому,
кто
поздоровается,
я
с
радостью
ukážu
jak
jí
správně
klást.
покажу,
как
его
правильно
ставить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miroslav Cerny, Jan Spaleny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.