Petr Spaleny - Hráč (The Gambler) - traduction des paroles en allemand

Hráč (The Gambler) - Petr Spalenytraduction en allemand




Hráč (The Gambler)
Hráč (Der Spieler)
Dnes i číst jsem byl líny
Heute war ich sogar zu faul zum Lesen,
přelouskal jsem pár stránek
habe ein paar Seiten überflogen,
a pak mi klesla víčka
und dann fielen mir die Augenlider zu
- v ten moment jsem spal.
- in dem Moment schlief ich schon.
Sen dostavil se náhle
Ein Traum kam plötzlich,
vyšel rovnou z téhle knížky
direkt aus diesem Buch,
že jsem potkal hráče
dass ich einen Spieler traf
a on mi povídal.
und er sagte zu mir.
Chlapče ten kdo umí hrát
Junge, wer spielen kann,
musí číst lidem z tváří.
muss den Menschen in die Gesichter lesen.
Poznat voco kráčí
Erkennen, worum es geht,
a co chtějí v očích skrýt.
und was sie in ihren Augen verbergen wollen.
Vím v čem ty děláš chyby
Ich weiß, wo du Fehler machst,
chtěl bys víc než můžeš ztratit.
du willst mehr, als du verlieren kannst.
Ten kdo prohrál musí platit.
Wer verliert, muss zahlen.
Tak nech si poradit.
Also lass dir raten.
Na botach jen prach a bláto
Nur Staub und Schlamm an den Schuhen,
ten kdo psal tenhle román,
wer diesen Roman geschrieben hat,
neměl vůbec ponětí
hatte keine Ahnung,
jak mně to unaví.
wie sehr mich das ermüdet.
Hned bych s tebou chlapče měnil.
Ich würde sofort mit dir tauschen, Junge.
Jestli chceš tak aspoň chvíli
Wenn du willst, dann sei wenigstens für eine Weile
buď obávaných hráčem
ein gefürchteter Spieler
A mněj nohy toulavý.
und ich habe die Wanderfüße.
Život je hrou vyhranou.
Das Leben ist ein gewonnenes Spiel.
Když zvedneš sázky
Wenn du die Einsätze erhöhst,
doufej a nevzdávej,
hoffe und gib nicht auf,
hraj klidně dál.
spiel ruhig weiter.
Štěstí svou cenu,
Das Glück hat seinen Preis,
kterou držíš ve svých dlaních.
den du in deinen Händen hältst.
Kdybys malou chvíli pustil.
Wenn du ihn für einen kleinen Moment loslässt,
Zač bys potom stál.
was bliebe dir dann?
(modulace do Es):
(Modulation nach Es):
Každý hráč návod,
Jeder Spieler hat eine Anleitung,
jak žít do sto roků.
wie man hundert Jahre alt wird.
Poznát co zahodit,
Zu erkennen, was man wegwerfen soll,
a poznát co vzít.
und zu erkennen, was man nehmen soll.
Vždyť každá dlaň je smolná
Denn jede Hand ist voller Pech
a každá dlaň štísko
und jede Hand hat ein bisschen Glück,
jen jedna věc mi nepatří
nur eines gehört mir nicht mehr:
Nad hlavou střechu mít.
Ein Dach über dem Kopf zu haben.
A v tom přešel spánek.
Und da verließ mich der Schlaf.
zvednul hlavu z knížky.
Ich hob den Kopf vom Buch.
Koukám na obrázek
Ich schaue auf das Bild,
jak se mi podobá
wie es mir ähnelt,
a v temné noci v dálce
und in der dunklen Nacht in der Ferne
mi kdosi říká Díky
sagt mir jemand Danke,
a v tu chvíli nepoznal
und ich erkannte in diesem Moment nicht,
byl to on a nebo já.
war er es oder war ich es.





Writer(s): Don Schlitz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.