Petrix feat. Children of Distance - Emlékezz Rám (Remix) - traduction des paroles en allemand




Emlékezz Rám (Remix)
Erinnere Dich an Mich (Remix)
Hazudnék, ha mondanám, hogy nem tör rám a gondolat,
Ich würde lügen, wenn ich sagte, der Gedanke überkäme mich nicht,
Hogy lesz amikor már csak úgy hallhatod majd a hangomat,
Dass es eine Zeit geben wird, in der du meine Stimme nur noch so hören kannst,
Ha felteszed a lemezem, hogy szóljon a rímek hegye,
Wenn du meine Platte auflegst, damit der Gipfel der Reime erklingt,
De ha hívni próbálnál túl késő, nem lesz, aki felvegye.
Aber wenn du versuchst anzurufen, ist es zu spät, es wird niemanden geben, der abnimmt.
Így egy kicsit megkésve, itt hagyom most emlékbe,
So hinterlasse ich dir mit etwas Verspätung diese Erinnerung,
Mind azt, ami ennek kapcsán szivárgott az elmémbe.
All das, was in diesem Zusammenhang aus meinem Geist gesickert ist.
Elvégre már olyan régen belopták a fülembe,
Schließlich wurde es mir schon vor so langer Zeit ins Ohr geflüstert,
Hogy gondosan pakolgassam a szavakat az ütemre.
Dass ich die Worte sorgfältig auf den Beat legen soll.
Létezésem értéke és elmúlásom rém képe
Der Wert meiner Existenz und das Schreckensbild meines Vergehens
Beolvadt a zenémbe (de lehet, hogy nem kéne)...
Sind in meine Musik eingeflossen (aber vielleicht sollte es das nicht)...
Mert miért ne? Kit érdekel minek mi a mértéke,
Denn warum nicht? Wen interessiert, was das Maß der Dinge ist,
Úgy is por és hamu lesz mindegyikünk a végére.
Am Ende werden wir alle zu Staub und Asche.
Ha szerencsém van esetleg még azt a kort is megérem,
Wenn ich Glück habe, erlebe ich vielleicht sogar noch das Alter,
Hogy földi létem tágabb összefüggéseit megértsem.
In dem ich die größeren Zusammenhänge meines irdischen Daseins verstehe.
És ezt soha nem kérem, de mindig reméltem,
Und ich habe es nie verlangt, aber immer gehofft,
Hogy tovább él az emlékem a barátaim lelkében.
Dass meine Erinnerung in den Herzen meiner Freunde weiterlebt.
Refrén: (Kriszta & Horus)
Refrain: (Kriszta & Horus)
Emlékezz rám, mikor fúj a szél,
Erinnere dich an mich, wenn der Wind weht,
Emlékezz mikor minden véget ér.
Erinnere dich, wenn alles endet.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem.
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe.
Emlékezz mennyire szerettél,
Erinnere dich, wie sehr du mich geliebt hast,
Mennyire fájt mikor elmentél.
Wie sehr es schmerzte, als du gingst.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe
Emlékem majd így hagy nyomot, ha véget ér az életem,
Meine Erinnerung wird so Spuren hinterlassen, wenn mein Leben endet,
De pont azért, hogy te is érts, az én emlékem éltetem
Aber gerade damit du es auch verstehst, lasse ich meine eigene Erinnerung weiterleben
Bár bánatomban egyedül sokszor eltöprengtem rajta
Obwohl ich in meiner Trauer oft alleine darüber nachgedacht habe
Egy tükörben az életem, vagy most a látszat eltakarja?
Ist mein Leben ein Spiegelbild, oder verdeckt der Schein jetzt alles?
Vajon számít-e rám valaki, vajon lesz akinek hiányzok?
Ob ich wohl jemandem etwas bedeute, ob ich wohl jemandem fehlen werde?
Vajon szeretnek majd akkor is, ha néha én is hibázok?
Ob sie mich auch dann noch lieben werden, wenn ich mal Fehler mache?
Az idő távlatából, majd egyszer jussak azért eszedbe
Aus der Ferne der Zeit, sollst du dich irgendwann einmal an mich erinnern
Remélem, hogy te is örülsz, az emlékemen merengve
Ich hoffe, dass auch du dich freust, wenn du in meinen Erinnerungen schwelgst
Nevemre már nem emlékszel, egy ismeretlen folt csupán
An meinen Namen erinnerst du dich nicht mehr, nur ein unbekannter Fleck
Csak elmosolyodsz rajta, hogy én néztem rád oly bután
Du lächelst nur darüber, dass ich dich so dumm angeschaut habe
Lehet, hogy nem szerettél, de bár én lennék az egyetlen
Vielleicht hast du mich nicht geliebt, aber ich wäre gerne der Einzige,
Kinek emléke megmarad, hiszen ezért mindent megtettem
Dessen Erinnerung bestehen bleibt, denn dafür habe ich alles getan
Most kettesben csak én meg te, a zenész és a hallgató
Jetzt sind wir zu zweit, nur ich und du, der Musiker und der Zuhörer
Ez érted szól, hisz emlékünk most így dalban hallható
Das ist für dich, denn unsere Erinnerung ist jetzt so in diesem Lied zu hören
Én szeretettel adom ezt, remélem érzed azt hogy neked szól
Ich gebe dir das mit Liebe, ich hoffe, du spürst, dass es für dich ist
Hozzád, és ezt ezért írtam, majd veled lesz, ha elalszol.
Für dich, und deshalb habe ich es geschrieben, es wird bei dir sein, wenn du einschläfst.
Refrén: (Kriszta & Horus)
Refrain: (Kriszta & Horus)
Emlékezz rám, mikor fúj a szél,
Erinnere dich an mich, wenn der Wind weht,
Emlékezz mikor minden véget ér.
Erinnere dich, wenn alles endet.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem.
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe.
Emlékezz mennyire szerettél,
Erinnere dich, wie sehr du mich geliebt hast,
Mennyire fájt mikor elmentél.
Wie sehr es schmerzte, als du gingst.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe
Erdő mélyén dús fa lombját, fújja még a szél,
Tief im Wald, das dichte Laub der Bäume, weht noch immer der Wind,
Egyedül csak én nem értem, miről mit beszél.
Nur ich allein verstehe nicht, worüber er spricht.
Bánatomban forgolódom, görnyedek a földre,
In meiner Trauer wälze ich mich, krümme mich auf dem Boden,
Egyszer megígértem szeretni foglak téged mindörökre.
Ich habe dir einmal versprochen, dich für immer zu lieben.
De elhagytál, nincs tovább, vége minden szépnek,
Aber du hast mich verlassen, es gibt kein Weiter, alles Schöne ist vorbei,
Nem maradt már semmi csak egy ének, fel az égnek.
Nichts ist geblieben außer einem Lied, hinauf zum Himmel.
Még mindig hiányzol, minden nap gondolok rád,
Ich vermisse dich noch immer, denke jeden Tag an dich,
Minden percben fognám kezedet, csókolnám a szád.
In jedem Augenblick würde ich deine Hand halten, deinen Mund küssen.
Megtanultam szeretni, és te segítettél ebben,
Ich habe gelernt zu lieben, und du hast mir dabei geholfen,
Még mindig szeretlek, nem tudom kifejezni szebben.
Ich liebe dich noch immer, ich kann es nicht schöner ausdrücken.
Már csak ennyire vagyok képes, már csak ennyi telik tőlem,
Mehr kann ich nicht mehr tun, mehr ist nicht mehr drin,
Dallamok mögé rejtőzöm mert mind idáig féltem.
Ich verstecke mich hinter Melodien, weil ich mich bis jetzt gefürchtet habe.
Talán utoljára mondom el mit érzek, de ez így marad,
Vielleicht sage ich zum letzten Mal, was ich fühle, aber es bleibt dabei,
A hős szerelmes távozik, most véget ér a színdarab.
Der heldenhafte Liebhaber geht, jetzt endet das Schauspiel.
Szívem mélyén magam mögött hagynám ezt a világot
Tief in meinem Herzen würde ich diese Welt hinter mir lassen
Csak annyit kérek emlékezz rám, és ne kérdezd meg ki bántott.
Ich bitte dich nur, erinnere dich an mich, und frag nicht, wer mich verletzt hat.
Refrén: (Kriszta & Horus)
Refrain: (Kriszta & Horus)
Emlékezz rám, mikor fúj a szél,
Erinnere dich an mich, wenn der Wind weht,
Emlékezz mikor minden véget ér.
Erinnere dich, wenn alles endet.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem.
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe.
Emlékezz mennyire szerettél,
Erinnere dich, wie sehr du mich geliebt hast,
Mennyire fájt mikor elmentél.
Wie sehr es schmerzte, als du gingst.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe
Szavam szívekbe fúródó tollból indítható rakéta,
Mein Wort ist eine Rakete, die aus einer in Herzen bohrenden Feder gestartet wird,
Így nyomot hagy az éterben, megérzi a planéta.
So hinterlässt es eine Spur im Äther, der Planet spürt es.
De aki a hallgatásom nem érti az a beszédemet sem
Aber wer mein Schweigen nicht versteht, versteht auch meine Rede nicht
Aki nem lát a sorok mögé, hogy is várhatnám, hogy megértsen.
Wer nicht hinter die Zeilen blickt, wie kann ich erwarten, dass er mich versteht.
Ez az életem emléke, emlékeztet elméket
Das ist die Erinnerung an mein Leben, es erinnert Geister daran
Hogy már nem vagyok itt, de néha mégis fellépek.
Dass ich nicht mehr hier bin, aber manchmal doch noch auftrete.
Csak játszottam és kacagva ástam a síromat,
Ich habe nur gespielt und lachend mein Grab geschaufelt,
Most meg a sírköves a sírkőre valami szívhez szólót írogat.
Jetzt schreibt der Steinmetz etwas Herzliches auf den Grabstein.
Bocsánat, ha most könnyes szemmel szemléled ezt,
Entschuldige, wenn du das jetzt mit Tränen in den Augen betrachtest,
Így az idő távlatából már minden másképp fest.
So aus der Ferne der Zeit sieht alles anders aus.
Egyszerű ember voltam, egyszerű szavakkal
Ich war ein einfacher Mann, mit einfachen Worten
Tele félelemmel, jah hatalmas falakkal
Voller Angst, ja, mit riesigen Mauern
Köszönöm, hogy szerettél, köszönöm, hogy élhettem.
Danke, dass du mich geliebt hast, danke, dass ich leben durfte.
Nevem alá pedig ezt a pár kósza sort vésettem:
Unter meinen Namen habe ich diese paar verirrten Zeilen einmeißeln lassen:
Születtem '80, éltem halálomig,
Geboren '80, gelebt bis zu meinem Tod,
De végig ember voltam, aki mindig csak álmodik.
Aber ich war die ganze Zeit ein Mensch, der immer nur träumt.
Refrén: (Kriszta & Horus)
Refrain: (Kriszta & Horus)
Emlékezz rám, mikor fúj a szél,
Erinnere dich an mich, wenn der Wind weht,
Emlékezz mikor minden véget ér.
Erinnere dich, wenn alles endet.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem.
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe.
Emlékezz mennyire szerettél,
Erinnere dich, wie sehr du mich geliebt hast,
Mennyire fájt mikor elmentél.
Wie sehr es schmerzte, als du gingst.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe
Emlékezz rám, mikor fúj a szél,
Erinnere dich an mich, wenn der Wind weht,
Emlékezz mikor minden véget ér.
Erinnere dich, wenn alles endet.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem.
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe.
Emlékezz mennyire szerettél,
Erinnere dich, wie sehr du mich geliebt hast,
Mennyire fájt mikor elmentél.
Wie sehr es schmerzte, als du gingst.
Nézz rám, fogd meg a kezem,
Sieh mich an, nimm meine Hand,
Szorítsd meg bátran, míg lehunyom szemem
Drück sie fest, während ich meine Augen schließe





Writer(s): Peter Zsirai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.