Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emlékezz Rám (Remix)
Erinnere Dich an Mich (Remix)
Hazudnék,
ha
mondanám,
hogy
nem
tör
rám
a
gondolat,
Ich
würde
lügen,
wenn
ich
sagte,
der
Gedanke
überkäme
mich
nicht,
Hogy
lesz
amikor
már
csak
úgy
hallhatod
majd
a
hangomat,
Dass
es
eine
Zeit
geben
wird,
in
der
du
meine
Stimme
nur
noch
so
hören
kannst,
Ha
felteszed
a
lemezem,
hogy
szóljon
a
rímek
hegye,
Wenn
du
meine
Platte
auflegst,
damit
der
Gipfel
der
Reime
erklingt,
De
ha
hívni
próbálnál
túl
késő,
nem
lesz,
aki
felvegye.
Aber
wenn
du
versuchst
anzurufen,
ist
es
zu
spät,
es
wird
niemanden
geben,
der
abnimmt.
Így
egy
kicsit
megkésve,
itt
hagyom
most
emlékbe,
So
hinterlasse
ich
dir
mit
etwas
Verspätung
diese
Erinnerung,
Mind
azt,
ami
ennek
kapcsán
szivárgott
az
elmémbe.
All
das,
was
in
diesem
Zusammenhang
aus
meinem
Geist
gesickert
ist.
Elvégre
már
olyan
régen
belopták
a
fülembe,
Schließlich
wurde
es
mir
schon
vor
so
langer
Zeit
ins
Ohr
geflüstert,
Hogy
gondosan
pakolgassam
a
szavakat
az
ütemre.
Dass
ich
die
Worte
sorgfältig
auf
den
Beat
legen
soll.
Létezésem
értéke
és
elmúlásom
rém
képe
Der
Wert
meiner
Existenz
und
das
Schreckensbild
meines
Vergehens
Beolvadt
a
zenémbe
(de
lehet,
hogy
nem
kéne)...
Sind
in
meine
Musik
eingeflossen
(aber
vielleicht
sollte
es
das
nicht)...
Mert
miért
ne?
Kit
érdekel
minek
mi
a
mértéke,
Denn
warum
nicht?
Wen
interessiert,
was
das
Maß
der
Dinge
ist,
Úgy
is
por
és
hamu
lesz
mindegyikünk
a
végére.
Am
Ende
werden
wir
alle
zu
Staub
und
Asche.
Ha
szerencsém
van
esetleg
még
azt
a
kort
is
megérem,
Wenn
ich
Glück
habe,
erlebe
ich
vielleicht
sogar
noch
das
Alter,
Hogy
földi
létem
tágabb
összefüggéseit
megértsem.
In
dem
ich
die
größeren
Zusammenhänge
meines
irdischen
Daseins
verstehe.
És
ezt
soha
nem
kérem,
de
mindig
reméltem,
Und
ich
habe
es
nie
verlangt,
aber
immer
gehofft,
Hogy
tovább
él
az
emlékem
a
barátaim
lelkében.
Dass
meine
Erinnerung
in
den
Herzen
meiner
Freunde
weiterlebt.
Refrén:
(Kriszta
& Horus)
Refrain:
(Kriszta
& Horus)
Emlékezz
rám,
mikor
fúj
a
szél,
Erinnere
dich
an
mich,
wenn
der
Wind
weht,
Emlékezz
mikor
minden
véget
ér.
Erinnere
dich,
wenn
alles
endet.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem.
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe.
Emlékezz
mennyire
szerettél,
Erinnere
dich,
wie
sehr
du
mich
geliebt
hast,
Mennyire
fájt
mikor
elmentél.
Wie
sehr
es
schmerzte,
als
du
gingst.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe
Emlékem
majd
így
hagy
nyomot,
ha
véget
ér
az
életem,
Meine
Erinnerung
wird
so
Spuren
hinterlassen,
wenn
mein
Leben
endet,
De
pont
azért,
hogy
te
is
érts,
az
én
emlékem
éltetem
Aber
gerade
damit
du
es
auch
verstehst,
lasse
ich
meine
eigene
Erinnerung
weiterleben
Bár
bánatomban
egyedül
sokszor
eltöprengtem
rajta
Obwohl
ich
in
meiner
Trauer
oft
alleine
darüber
nachgedacht
habe
Egy
tükörben
az
életem,
vagy
most
a
látszat
eltakarja?
Ist
mein
Leben
ein
Spiegelbild,
oder
verdeckt
der
Schein
jetzt
alles?
Vajon
számít-e
rám
valaki,
vajon
lesz
akinek
hiányzok?
Ob
ich
wohl
jemandem
etwas
bedeute,
ob
ich
wohl
jemandem
fehlen
werde?
Vajon
szeretnek
majd
akkor
is,
ha
néha
én
is
hibázok?
Ob
sie
mich
auch
dann
noch
lieben
werden,
wenn
ich
mal
Fehler
mache?
Az
idő
távlatából,
majd
egyszer
jussak
azért
eszedbe
Aus
der
Ferne
der
Zeit,
sollst
du
dich
irgendwann
einmal
an
mich
erinnern
Remélem,
hogy
te
is
örülsz,
az
emlékemen
merengve
Ich
hoffe,
dass
auch
du
dich
freust,
wenn
du
in
meinen
Erinnerungen
schwelgst
Nevemre
már
nem
emlékszel,
egy
ismeretlen
folt
csupán
An
meinen
Namen
erinnerst
du
dich
nicht
mehr,
nur
ein
unbekannter
Fleck
Csak
elmosolyodsz
rajta,
hogy
én
néztem
rád
oly
bután
Du
lächelst
nur
darüber,
dass
ich
dich
so
dumm
angeschaut
habe
Lehet,
hogy
nem
szerettél,
de
bár
én
lennék
az
egyetlen
Vielleicht
hast
du
mich
nicht
geliebt,
aber
ich
wäre
gerne
der
Einzige,
Kinek
emléke
megmarad,
hiszen
ezért
mindent
megtettem
Dessen
Erinnerung
bestehen
bleibt,
denn
dafür
habe
ich
alles
getan
Most
kettesben
csak
én
meg
te,
a
zenész
és
a
hallgató
Jetzt
sind
wir
zu
zweit,
nur
ich
und
du,
der
Musiker
und
der
Zuhörer
Ez
érted
szól,
hisz
emlékünk
most
így
dalban
hallható
Das
ist
für
dich,
denn
unsere
Erinnerung
ist
jetzt
so
in
diesem
Lied
zu
hören
Én
szeretettel
adom
ezt,
remélem
érzed
azt
hogy
neked
szól
Ich
gebe
dir
das
mit
Liebe,
ich
hoffe,
du
spürst,
dass
es
für
dich
ist
Hozzád,
és
ezt
ezért
írtam,
majd
veled
lesz,
ha
elalszol.
Für
dich,
und
deshalb
habe
ich
es
geschrieben,
es
wird
bei
dir
sein,
wenn
du
einschläfst.
Refrén:
(Kriszta
& Horus)
Refrain:
(Kriszta
& Horus)
Emlékezz
rám,
mikor
fúj
a
szél,
Erinnere
dich
an
mich,
wenn
der
Wind
weht,
Emlékezz
mikor
minden
véget
ér.
Erinnere
dich,
wenn
alles
endet.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem.
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe.
Emlékezz
mennyire
szerettél,
Erinnere
dich,
wie
sehr
du
mich
geliebt
hast,
Mennyire
fájt
mikor
elmentél.
Wie
sehr
es
schmerzte,
als
du
gingst.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe
Erdő
mélyén
dús
fa
lombját,
fújja
még
a
szél,
Tief
im
Wald,
das
dichte
Laub
der
Bäume,
weht
noch
immer
der
Wind,
Egyedül
csak
én
nem
értem,
miről
mit
beszél.
Nur
ich
allein
verstehe
nicht,
worüber
er
spricht.
Bánatomban
forgolódom,
görnyedek
a
földre,
In
meiner
Trauer
wälze
ich
mich,
krümme
mich
auf
dem
Boden,
Egyszer
megígértem
szeretni
foglak
téged
mindörökre.
Ich
habe
dir
einmal
versprochen,
dich
für
immer
zu
lieben.
De
elhagytál,
nincs
tovább,
vége
minden
szépnek,
Aber
du
hast
mich
verlassen,
es
gibt
kein
Weiter,
alles
Schöne
ist
vorbei,
Nem
maradt
már
semmi
csak
egy
ének,
fel
az
égnek.
Nichts
ist
geblieben
außer
einem
Lied,
hinauf
zum
Himmel.
Még
mindig
hiányzol,
minden
nap
gondolok
rád,
Ich
vermisse
dich
noch
immer,
denke
jeden
Tag
an
dich,
Minden
percben
fognám
kezedet,
csókolnám
a
szád.
In
jedem
Augenblick
würde
ich
deine
Hand
halten,
deinen
Mund
küssen.
Megtanultam
szeretni,
és
te
segítettél
ebben,
Ich
habe
gelernt
zu
lieben,
und
du
hast
mir
dabei
geholfen,
Még
mindig
szeretlek,
nem
tudom
kifejezni
szebben.
Ich
liebe
dich
noch
immer,
ich
kann
es
nicht
schöner
ausdrücken.
Már
csak
ennyire
vagyok
képes,
már
csak
ennyi
telik
tőlem,
Mehr
kann
ich
nicht
mehr
tun,
mehr
ist
nicht
mehr
drin,
Dallamok
mögé
rejtőzöm
mert
mind
idáig
féltem.
Ich
verstecke
mich
hinter
Melodien,
weil
ich
mich
bis
jetzt
gefürchtet
habe.
Talán
utoljára
mondom
el
mit
érzek,
de
ez
így
marad,
Vielleicht
sage
ich
zum
letzten
Mal,
was
ich
fühle,
aber
es
bleibt
dabei,
A
hős
szerelmes
távozik,
most
véget
ér
a
színdarab.
Der
heldenhafte
Liebhaber
geht,
jetzt
endet
das
Schauspiel.
Szívem
mélyén
magam
mögött
hagynám
ezt
a
világot
Tief
in
meinem
Herzen
würde
ich
diese
Welt
hinter
mir
lassen
Csak
annyit
kérek
emlékezz
rám,
és
ne
kérdezd
meg
ki
bántott.
Ich
bitte
dich
nur,
erinnere
dich
an
mich,
und
frag
nicht,
wer
mich
verletzt
hat.
Refrén:
(Kriszta
& Horus)
Refrain:
(Kriszta
& Horus)
Emlékezz
rám,
mikor
fúj
a
szél,
Erinnere
dich
an
mich,
wenn
der
Wind
weht,
Emlékezz
mikor
minden
véget
ér.
Erinnere
dich,
wenn
alles
endet.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem.
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe.
Emlékezz
mennyire
szerettél,
Erinnere
dich,
wie
sehr
du
mich
geliebt
hast,
Mennyire
fájt
mikor
elmentél.
Wie
sehr
es
schmerzte,
als
du
gingst.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe
Szavam
szívekbe
fúródó
tollból
indítható
rakéta,
Mein
Wort
ist
eine
Rakete,
die
aus
einer
in
Herzen
bohrenden
Feder
gestartet
wird,
Így
nyomot
hagy
az
éterben,
megérzi
a
planéta.
So
hinterlässt
es
eine
Spur
im
Äther,
der
Planet
spürt
es.
De
aki
a
hallgatásom
nem
érti
az
a
beszédemet
sem
Aber
wer
mein
Schweigen
nicht
versteht,
versteht
auch
meine
Rede
nicht
Aki
nem
lát
a
sorok
mögé,
hogy
is
várhatnám,
hogy
megértsen.
Wer
nicht
hinter
die
Zeilen
blickt,
wie
kann
ich
erwarten,
dass
er
mich
versteht.
Ez
az
életem
emléke,
emlékeztet
elméket
Das
ist
die
Erinnerung
an
mein
Leben,
es
erinnert
Geister
daran
Hogy
már
nem
vagyok
itt,
de
néha
mégis
fellépek.
Dass
ich
nicht
mehr
hier
bin,
aber
manchmal
doch
noch
auftrete.
Csak
játszottam
és
kacagva
ástam
a
síromat,
Ich
habe
nur
gespielt
und
lachend
mein
Grab
geschaufelt,
Most
meg
a
sírköves
a
sírkőre
valami
szívhez
szólót
írogat.
Jetzt
schreibt
der
Steinmetz
etwas
Herzliches
auf
den
Grabstein.
Bocsánat,
ha
most
könnyes
szemmel
szemléled
ezt,
Entschuldige,
wenn
du
das
jetzt
mit
Tränen
in
den
Augen
betrachtest,
Így
az
idő
távlatából
már
minden
másképp
fest.
So
aus
der
Ferne
der
Zeit
sieht
alles
anders
aus.
Egyszerű
ember
voltam,
egyszerű
szavakkal
Ich
war
ein
einfacher
Mann,
mit
einfachen
Worten
Tele
félelemmel,
jah
hatalmas
falakkal
Voller
Angst,
ja,
mit
riesigen
Mauern
Köszönöm,
hogy
szerettél,
köszönöm,
hogy
élhettem.
Danke,
dass
du
mich
geliebt
hast,
danke,
dass
ich
leben
durfte.
Nevem
alá
pedig
ezt
a
pár
kósza
sort
vésettem:
Unter
meinen
Namen
habe
ich
diese
paar
verirrten
Zeilen
einmeißeln
lassen:
Születtem
'80,
éltem
halálomig,
Geboren
'80,
gelebt
bis
zu
meinem
Tod,
De
végig
ember
voltam,
aki
mindig
csak
álmodik.
Aber
ich
war
die
ganze
Zeit
ein
Mensch,
der
immer
nur
träumt.
Refrén:
(Kriszta
& Horus)
Refrain:
(Kriszta
& Horus)
Emlékezz
rám,
mikor
fúj
a
szél,
Erinnere
dich
an
mich,
wenn
der
Wind
weht,
Emlékezz
mikor
minden
véget
ér.
Erinnere
dich,
wenn
alles
endet.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem.
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe.
Emlékezz
mennyire
szerettél,
Erinnere
dich,
wie
sehr
du
mich
geliebt
hast,
Mennyire
fájt
mikor
elmentél.
Wie
sehr
es
schmerzte,
als
du
gingst.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe
Emlékezz
rám,
mikor
fúj
a
szél,
Erinnere
dich
an
mich,
wenn
der
Wind
weht,
Emlékezz
mikor
minden
véget
ér.
Erinnere
dich,
wenn
alles
endet.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem.
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe.
Emlékezz
mennyire
szerettél,
Erinnere
dich,
wie
sehr
du
mich
geliebt
hast,
Mennyire
fájt
mikor
elmentél.
Wie
sehr
es
schmerzte,
als
du
gingst.
Nézz
rám,
fogd
meg
a
kezem,
Sieh
mich
an,
nimm
meine
Hand,
Szorítsd
meg
bátran,
míg
lehunyom
szemem
Drück
sie
fest,
während
ich
meine
Augen
schließe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Zsirai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.