Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erotokritos [Crete] [feat. Kostas Vasilakis]
Erotokritos [Крит] [feat. Kostas Vasilakis]
Νταχθες
αρετούσα
μου,
τα
θλιβερά
μ'
αυτά
Вчера
ты,
моя
прекрасная,
с
этой
печалью
Ο
κύρη
σου
μ'
εξόρισε,
εις
την
ξενιτιά
στ'
άστρα
Мой
господин
меня
изгнал,
в
чужие
края,
к
звездам
Τέσσερις
μέρες
μοναχά
μου
'δω
και
μανιμένο
Всего
лишь
четыре
дня
я
был
с
тобой,
томясь
в
муках
Κ'
υστέρα
να
ξενιτευτώ,
πολύ
μακριά
να
πηγαίνω
А
после
должен
я
уехать,
очень
далеко
просить
приюта
Και
πώς
θα
σ'
αποχωριστώ,
και
πώς
θα
σου
μακρύνω
И
как
же
я
с
тобой
расстанусь,
и
как
любовь
свою
продлю
Και
πώς
θα
κάμω
δίχως
σου,
στο
χωρισμό
εκείνο
И
как
мне
быть
без
тебя,
в
этой
разлуке
суровой?
Κι
αντέχω
'τως
και
κύρη
σου,
γρήγορα
σε
παντρέτει
И
выдержу,
если
вдруг
твой
господин
быстро
тебя
обвенчает
Πριν
'γώ
πολλά
φετόπουλο,
όση
σε
συγυρεύει
Прежде
чем
я
жду
еще
немного,
пока
тебя
похитят
Κι
ούτε
μπορείς
να
αντισταθείς,
σαν
θέλουν
οι
γονείς
σου
И
ты
не
сможешь
противиться,
если
этого
хотят
родители
Μη
πουν
τηνε
την
γνώμη
σου,
και
'λλαση
η
όρεξή
σου
Не
смей
говорить
свое
мнение,
и
не
будет
у
тебя
радости
Μια
χάρη
αν
θέλθρα
σου
ζητώ,
και
'κείνη
θέλω
μόνο
Если
ты
мою
милость
желаешь,
лишь
об
одной
прошу
Και
μετά
'κείν'
ολόκαλως,
την
ζήση
μου
τελειώνω
И
затем,
героем,
счастливо
жизнь
свою
закончу
Την
ώρα
που
θα
λαγωνιαστείς,
να
βαριαναστενάξεις
В
час,
когда
будешь
ты
вздыхать,
бредущая
в
унынье
Κι
ούτως
αν
ήδη
στολισθείς,
σαν
παντρεμένη
αλλάξεις
И
как
только
ты
украсишь
себя,
к
свадьбе
всей
готовая
станет
Μα
να
δακρυώσεις
και
να
πεις,
ερωτόπριδε
καημένε
Но
пролей
слезы
и
скажи,
о
мой
несчастный
Эротокрит
Θα
'σουν
τ'
ας
ζαλισμόνησα,
θα
'θελες
πιο
γλενεμένε
Что
ты
бы
тосковал
по
мне,
желал
веселых
дней
с
тобой
Κι
ούτε
σ'
αγάπη
αλλουκαπού,
δεν
θα
δώσεις
την
εξά
σου
И
не
любил
бы
другую
девицу,
не
отдавал
бы
ей
руки
свои
Και
μη
το
κύρη
στ'
ακινή,
στα
κάλλη
της
ομορφιά
σου
И
пусть
не
радуется
твой
господин,
твоей
красоте
и
нежному
телу
Θυμήσου
πως
με
πληγωσες,
και
'ρχόταν
να
του
'δωνο
Помни,
как
ты
ранил
меня,
и
볼
테aj하
있었다иииียว
управлять..
Κι
ούτε
να
απλώσω
μου
'δωκες,
σ'
πιαστό
δε
φίλη
μόνο
И
даже
руку
мне
протянуть
Ты
мне
не
разрешил,
лишь
другу
ты
стала
Και
κάθε
νυνά
μια
φορά,
μέσα
στην
κάμαρά
σου
И
каждая
ночь,
хоть
раз
за
ночью,
в
своей
комнате
ты
одна
Λόγιαζε
τα
'παθα
για
'σενα,
με
'πολη
η
καρδία
σου
Плакала
обо
мне,
скорбя
всем
своим
сердцем
Και
πιάνε
και
της
κουραφιά,
που
'βρες
στ'
αρμάρι
μέσα
И
знай,
и
берёшь
ты
свое
одеялко,
что
находишь
в
брошенном
шкафу
Και
τα
τραγούδια
που
'λεγα,
και
που
πολύ
σ'
αρέσαν
И
песни
слагала,
которые
тебе
нравились
и
которые
пел
я
Και
διαβάζε
τα
γοργέτα,
για
μάθειν
μου
και
μένα
И
ты
читала
письма
с
тревогой,
чтобы
и
меня
обладать
спулам
Μ'
εξόρισαμε
για
'σενα,
πολύ
μακριά
στα
ξένα
За
изгнание
моё,
в
тоску
за
тобой
и
действистве
чужих
их
краёв.
Κι
άστα
ξοφά
κορήζικος,
πως
δεν
σε
είδα
ποτέ
μου
Так
знай,
не
счастной
буду
я,
никогда
тебя
не
радую
чем.
Ένα
κεράκι
αυτούμενο,
εγκράτου
και
σβησέ
μου
Даже
свеча
горящая,
что
крепко
держу
в
руках
и
сам
же
помираю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Public Domain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.