Petrusch - SYNTAX ERROR - traduction des paroles en anglais

SYNTAX ERROR - Petruschtraduction en anglais




SYNTAX ERROR
SYNTAX ERROR
Schon am ersten Tag noch vor' m ersten Laut
Already on the first day, before the first sound,
Hat man dich um dich beklaut
You were robbed of yourself.
Keinen stillen Raum für den ersten Traum
No quiet space for the first dream,
Keine Hand einfach so Haut an Haut
No hand, just skin to skin.
Man sah nur deinen Kopf lockig wird sein Schopf
They only saw your head, your curly mop,
Alle einig: der ist wie er muss
Everyone agreed: he's just right.
Null problemo - schluckauf - und ab ging die Post
No problem - hiccup - and off you went,
Zur Belohnung einen Kuss
A kiss as a reward.
Syntax Error - du warst sehr verwirrt
Syntax Error - you were so confused,
Syntax Error - kann es sein, dass sich wer irrt?
Syntax Error - could it be someone's wrong?
Liebe nur dann, wenn du gefällst?
Love only when you please?
Liebe nur dann, wenn du dich quälst?
Love only when you torment yourself?
Erst warst du schockiert, dann hast du kapiert
First you were shocked, then you understood,
Liebe heisst: sei stets nett, frisch frisiert
Love means: always be nice, freshly groomed,
Allen grenzenlos trau' n, musst gar nicht hinschau' n
Trust everyone blindly, don't even look,
Wirst du 'mal über' n Löffel balbiert
You'll be spoon-fed lies.
Du lernst: Wissen ist Macht und wenn 's denn 'mal kracht
You learn: Knowledge is power and if things go boom,
Bist du klüger, denn du gibst ja nach
You're smarter, because you give in.
Null problemo, komm 'rein, was mein ist, ist dein
No problem, come in, what's mine is yours,
Nur lass mich nicht allein
Just don't leave me alone.
Syntax Error - du warst sehr verwirrt
Syntax Error - you were so confused,
Syntax Error - kann es sein, dass sich wer irrt?
Syntax Error - could it be someone's wrong?
Liebe nur dann, wenn du gefällst?
Love only when you please?
Liebe nur dann, wenn du dich quälst?
Love only when you torment yourself?
Heute kannst du eig' ne Wege geh'n
Today you can go your own way,
Ohne dich dabei noch umzuseh' n
Without even looking back.
Fragst nie mehr, ob wem hier was gefällt
You never ask if anyone likes anything here,
Vor dir liegt die eig' ne Welt
Your own world lies before you.
Wer will mit? Na gut, wie schön!
Who wants to come along? Well, good!
Und wenn nicht erlischt deswegen doch kein Licht
And if not, no light goes out because of it.
Syntax Error - du warst sehr verwirrt
Syntax Error - you were so confused,
Syntax Error - kann es sein, dass sich wer irrt?
Syntax Error - could it be someone's wrong?
Syntax Error - noch ist gar nichts verlor' n
Syntax Error - nothing is lost yet,
Syntax Error - beginn' noch einmal von vorn
Syntax Error - start again from the beginning.
Syntax Error - du warst sehr verwirrt
Syntax Error - you were so confused,
Syntax Error - kann es sein, dass sich wer irrt?
Syntax Error - could it be someone's wrong?
Syntax Error - noch ist gar nichts verlor' n
Syntax Error - nothing is lost yet,
Syntax Error - beginn' noch einmal von vorn
Syntax Error - start again from the beginning.
Syntax Error - noch ist gar nichts verlor' n
Syntax Error - nothing is lost yet,
Syntax Error - beginn' noch einmal von vorn
Syntax Error - start again from the beginning.





Writer(s): Werner Buch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.