Paroles et traduction Petter - Vassa armbågar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vassa armbågar
Острые локти
Jag
har
en
kompis
med
alla
pengar
i
världen
У
меня
есть
друг,
у
которого
все
деньги
мира,
Försöker
köpa
sig
fri,
men
han
har
fastnat
på
tvären
Пытается
откупиться,
но
он
застрял,
милая.
Saknar
djup,
mest
yta
i
hans
omkrets
Ему
не
хватает
глубины,
в
его
окружении
— поверхность,
Samtalets
tema,
dom
pratar
om
vad
som
omsätts
Темы
разговоров
— только
о
том,
сколько
он
провернул.
Uh,
för
han
e
fast
i
labyrinten
Ух,
он
застрял
в
лабиринте,
När
sommarn
blommar
ut,
ja
då
drömmer
han
om
vintern
Когда
лето
в
цвету,
он
мечтает
о
зиме.
För
gräset
e
grönare,
två
sidor
av
myntet
Ведь
трава
зеленее,
две
стороны
медали,
Han
suger
allt
han
kan,
han
röker
ner
den
till
fimpen
Он
выжимает
все,
что
может,
курит
сигарету
до
фильтра.
Tunga
steg
över
blanka
kullerstenar
Тяжелые
шаги
по
гладкой
булыжной
мостовой,
Regnet
glimmrar
där
i
mörkret
under
sena
Дождь
мерцает
во
тьме
под
поздней,
Nätter,
för
många
dar
tills
han
ser
ljus
igen
Ночью,
слишком
много
дней
до
того,
как
он
снова
увидит
свет.
Han
har
ett
avtal
han
slutit
med
Lucifer
У
него
договор
с
Люцифером,
Så
ryggsäcken
han
bär
e
tung
på
riktigt
Поэтому
рюкзак,
который
он
несет,
действительно
тяжелый.
Gick
från
ung
och
vimsig
till
lugn
och
inblick
Прошел
путь
от
молодого
и
легкомысленного
до
спокойного
и
проницательного,
Förnuft
och
insikt
känns
tungt
på
riktigt
Рассудок
и
понимание
даются
тяжело,
Men
ständigt
på
väg,
så
beteendet
känns
flyktigt
Но
он
постоянно
в
движении,
поэтому
его
поведение
кажется
мимолетным.
Vi
tar
det
vi
kan,
bygger
allt
på
sand
Мы
берем,
что
можем,
строим
все
на
песке,
Murar
mellan
oss,
vi
står
på
varsin
kant
Стены
между
нами,
мы
стоим
на
разных
берегах.
Mörkt
på
himlen,
alla
har
sin
kamp
Темно
на
небе,
у
каждого
своя
борьба,
Vassa
armbågar,
så
vi
tar
oss
fram
Острые
локти,
так
мы
пробиваемся.
Illusioner,
vi
bygger
allt
på
sand
Иллюзии,
мы
строим
все
на
песке,
Finns
inga
vänner
när
vi
står
på
varsin
kant
Нет
друзей,
когда
мы
стоим
на
разных
берегах.
Mörkt
på
himlen,
alla
har
sin
kamp
Темно
на
небе,
у
каждого
своя
борьба,
Vassa
armbågar,
så
vi
tar
oss
fram
Острые
локти,
так
мы
пробиваемся.
Har
en
kompis,
han
sitter
för
livet
У
меня
есть
друг,
он
сидит
пожизненно,
Drömmer
om
sånt
som
vi
andra
tar
för
givet
Мечтает
о
том,
что
мы,
остальные,
принимаем
как
должное.
Som
dofter
utanför,
höga
murar
skärmar
av
О
запахах
снаружи,
высокие
стены
отгораживают,
Vi
har
frihet
dagligen,
men
staplar
våra
krav
У
нас
есть
свобода
каждый
день,
но
мы
накапливаем
свои
требования.
Hans
erfarenhet
är
verklighetsgravitation
Его
опыт
— это
реальная
гравитация,
Diskbänksrealism
förändrar
en
person
Реализм
кухонной
раковины
меняет
человека.
Rännstensinsikter,
systemkollapsprofeter
Понимание
с
улицы,
пророки
системного
краха,
Vi
går
till
jobbet
varje
dag
med
självklarheter
Мы
ходим
на
работу
каждый
день,
принимая
все
как
должное.
Badar
i
lycka,
vi
e
knappt
ovanför
ytan
Купаемся
в
счастье,
мы
едва
над
поверхностью,
Sociala
arvet,
det
finns
dom
som
går
på
streetan
Социальное
наследство,
есть
те,
кто
живет
на
улице.
Vardagen
e
slitsam,
palmer
och
vit
sand
Повседневная
жизнь
изнурительна,
пальмы
и
белый
песок,
Född
på
rätt
plats,
kommer
från
ett
fint
land
Рожденный
в
нужном
месте,
из
хорошей
страны,
Men
silar
myggen
och
sväljer
elefanter
Но
процеживаем
комара
и
глотаем
слона,
Vi
ser
små
steg
i
livet
som
milslånga
distanser
Мы
видим
маленькие
шаги
в
жизни
как
многокилометровые
дистанции.
Huh,
så
vart
e
framtidens
boulevard?
Ха,
так
где
же
бульвар
будущего?
Allt
vi
ser
i
skyltfönster
e
saker
som
vi
borde
ha
Все,
что
мы
видим
на
витринах,
— это
вещи,
которые
нам
нужны.
Vi
tar
det
vi
kan,
bygger
allt
på
sand
Мы
берем,
что
можем,
строим
все
на
песке,
Murar
mellan
oss,
vi
står
på
varsin
kant
Стены
между
нами,
мы
стоим
на
разных
берегах.
Mörkt
på
himlen,
alla
har
sin
kamp
Темно
на
небе,
у
каждого
своя
борьба,
Vassa
armbågar,
så
vi
tar
oss
fram
Острые
локти,
так
мы
пробиваемся.
Illusioner,
vi
bygger
allt
på
sand
Иллюзии,
мы
строим
все
на
песке,
Finns
inga
vänner
när
vi
står
på
varsin
kant
Нет
друзей,
когда
мы
стоим
на
разных
берегах.
Mörkt
på
himlen,
alla
har
sin
kamp
Темно
на
небе,
у
каждого
своя
борьба,
Vassa
armbågar,
så
vi
tar
oss
fram
Острые
локти,
так
мы
пробиваемся.
Upplysningstiden
i
ett
hiphop-format
Эпоха
Просвещения
в
формате
хип-хопа,
Gullivers
resor,
lilleputtar-stat
Путешествия
Гулливера,
государство
лилипутов,
Har
bevittnat
alltihop,
jag
är
så
trött
på
allt
prat
Я
был
свидетелем
всего
этого,
я
так
устал
от
болтовни.
Härskartekniker
mot
dom
som
berättar
något
smart
Тактика
доминирования
против
тех,
кто
говорит
что-то
умное,
Ljusets
fiender,
där
ingen
riktigt
vet
Враги
света,
где
никто
толком
не
знает,
Bittra
människor
som
gror
på
bitterhet
Озлобленные
люди,
которые
взращивают
свою
горечь.
Ingen
Lucior
i
rummet
när
allting
känns
så
kungligt
Нет
никакой
Люсии
в
комнате,
когда
все
кажется
таким
королевским,
Och
med
kejsarens
nya
kläder
har
ingen
hära
vunnit
И
с
новым
платьем
императора
здесь
никто
не
выиграл.
Vi
tar
det
vi
kan,
bygger
allt
på
sand
Мы
берем,
что
можем,
строим
все
на
песке,
Murar
mellan
oss,
vi
står
på
varsin
kant
Стены
между
нами,
мы
стоим
на
разных
берегах.
Mörkt
på
himlen,
alla
har
sin
kamp
Темно
на
небе,
у
каждого
своя
борьба,
Vassa
armbågar,
så
vi
tar
oss
fram
Острые
локти,
так
мы
пробиваемся.
Illusioner,
vi
bygger
allt
på
sand
Иллюзии,
мы
строим
все
на
песке,
Finns
inga
vänner
när
vi
står
på
varsin
kant
Нет
друзей,
когда
мы
стоим
на
разных
берегах.
Mörkt
på
himlen,
alla
har
sin
kamp
Темно
на
небе,
у
каждого
своя
борьба,
Vassa
armbågar,
så
vi
tar
oss
fram
Острые
локти,
так
мы
пробиваемся.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petter Alexis Askergren, David Moses Jassy
Album
9818
date de sortie
26-08-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.