Paroles et traduction Petter - Mina galenskaper
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mina galenskaper
Мои безумства
Sa
till
mig
själv
att
du
var
allt
i
världen
Говорил
себе,
что
ты
- весь
мой
мир,
Byggt
ett
liv,
haft
kul
på
färden.
Строил
жизнь,
веселился
в
пути.
(Kul
på
färden,
kul
på
färden)
(Веселился
в
пути,
веселился
в
пути)
Väskan
är
tung,
men
jag
svär
jag
bär
den.
Сумка
тяжела,
но,
клянусь,
я
несу
ее.
Fri
som
fågel,
bakom
galler
Свободен,
как
птица,
за
решеткой,
Uträttat
stordåd,
missat
detaljer.
Совершил
великие
дела,
упустил
детали.
(Missat
detaljer,
missat
detaljer)
(Упустил
детали,
упустил
детали)
Men
bara
vissa
detaljer
och
jag
älskar
min
fru,
Но
только
некоторые
детали,
и
я
люблю
свою
жену,
Men
hon
hatar
när
jag
lägger
för
privata
texter
Но
она
ненавидит,
когда
я
пишу
слишком
личные
тексты.
Tack
det
räcker.
Спасибо,
хватит.
Men
kärleken
växer.
Но
любовь
растет.
Trots
allt
(trots
allt,
trots
allt)
Несмотря
ни
на
что
(несмотря
ни
на
что,
несмотря
ни
на
что)
Hade
aldrig
satt
nå
gränser
tills
jag
slog
i
taket
Никогда
не
ставил
никаких
границ,
пока
не
ударился
в
потолок.
Aldrig
vart
bitter
eller
känt
av
smaken
så:
Никогда
не
был
озлоблен
или
чувствовал
этот
вкус,
так
что:
Välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Добро
пожаловать
в
мои
безумства.
(Galenskaper,
galenskaper)
(Безумства,
безумства)
Mitt
ord,
aldrig
backat
bak,
Мое
слово,
никогда
не
отступал,
Och
hoten
dom
kommer
varje
fucking
dag
И
угрозы
приходят
каждый
чёртов
день.
Vi
har
aldrig
fallit
av,
Мы
никогда
не
падали,
Plus
min
backup
har
aldrig
följt
nån
lag
(Så
ere)
Плюс
моя
поддержка
никогда
не
следовала
никаким
законам
(Так
и
есть)
Så
ni
vet,
sån
e
jag.
Так
что
знай,
такой
я.
Sprungit
i
mål,
kan
inte
minnas
starten
Прибежал
к
финишу,
не
могу
вспомнить
старт,
Och
hur
fort
det
än
går
kan
jag
inte
känna
farten.
И
как
бы
быстро
ни
бежал,
не
могу
почувствовать
скорость.
Har
inte
tid
me
nå
gidder,
snälla
kom
till
saken.
Нет
времени
на
болтовню,
пожалуйста,
переходи
к
делу.
För
det
blåser
på
toppen
så
jag
håller
i
hårt,
Потому
что
на
вершине
дует
ветер,
так
что
я
крепко
держусь,
Sitter
kvar
i
sadeln.
Остаюсь
в
седле.
Chef
i
staden,
styr
hela
yarden.
Главный
в
городе,
управляю
всем
двором.
Jag
e
en
bro
mellan
gapen.
Я
мост
между
пропастями.
(Uh)
Ja
e
en
på
milliarden.
(Ух)
Я
один
на
миллиард.
.Så
välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Так
что
добро
пожаловать
в
мои
безумства.
(Uh)
Jag
siktar
högre
(Ух)
Я
целюсь
выше.
Om
ja
tappar
de,
ja
hittar
vägen
Если
я
потеряю
это,
я
найду
дорогу.
(Uh)
Men
de
e
tufft
på
vägen
(Ух)
Но
это
тяжело
в
пути,
Och
ja
vet
för
ja
har
gått
på
vägen!
И
я
знаю,
потому
что
я
шел
по
этой
дороге!
(Uh)
Ser
inte
slutet
än,
(Ух)
Еще
не
вижу
конца,
Har
målet
i
siktet
men
har
inte
skjutit
än.
Цель
на
прицеле,
но
еще
не
стрелял.
Ja
e
som
Willhem
Tell
Я
как
Вильгельм
Телль,
E
det
knas
går
ja
fucking
hem!
Если
что-то
не
так,
я,
блин,
иду
домой!
(Så
ni
vet,
så
ni
vet!
Uh)
(Так
что
знайте,
так
что
знайте!
Ух)
Håller
mig
på
min
kant
och
går
mot
strömmen.
Держусь
особняком
и
иду
против
течения.
Alltid
trotsat
makten.
Всегда
бросал
вызов
власти.
Jag
har
handen
på
ratten.
Моя
рука
на
руле.
En
tröst
i
natten.
Утешение
в
ночи.
Höjdpunkten,
den
sista
akten.
Кульминация,
последний
акт.
Helt
unik,
ja
e
en
nål
i
stacken.
Совершенно
уникальный,
я
иголка
в
стоге
сена.
Mitt
tempo,
vem
klarar
takten?
Мой
темп,
кто
выдержит?
Finns
inga
krig
kvar,
jag
har
vunnit
(???)
Войн
больше
нет,
я
победил
(???)
Ja
e
fortfarande
hungrig,
käkar
alltid
dubbelt
Я
все
еще
голоден,
всегда
ем
вдвойне.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
порешаю
все.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
порешаю
все.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
порешаю
все.
Ja
svär
jag
klipper
rubbet
Клянусь,
я
порешаю
все.
Aldrig
känt
djupet,
låg
mitt
i
havet.
Никогда
не
чувствовал
глубины,
был
посреди
океана.
Ja
e
centrum,
ja
e
mitt
i
navet.
Я
центр,
я
в
самой
середине.
Ja
e
sen
90-talet.
Я
из
90-х.
Din
stil,
ja
du
fick
den
av
mig!
Твой
стиль,
ты
получила
его
от
меня!
Aldrig
känt
fred
som
den
elfte
dagen
Никогда
не
чувствовал
такого
покоя,
как
в
одиннадцатый
день.
Elfte
timmen
står
pall
för
slagen.
Одиннадцатый
час
выдерживаю
удары.
Ja
e
sweet
som
en
hink
Nutella
Я
сладкий,
как
ведро
Нутеллы.
Som
lilla
gränd,
ja
e
en
riktig
fälla.
Как
темный
переулок,
я
настоящая
ловушка.
De
går
upp
och
ner
och
sen
BAM!
Все
идет
вверх
и
вниз,
а
потом
БАМ!
De
e
de
här
ja
kan!
Это
то,
что
я
умею!
De
e
de
här
ja
kan!
Это
то,
что
я
умею!
Mina
problem,
de
e
inga
vardagssaker.
Мои
проблемы
- это
не
обыденные
вещи.
Så
välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Так
что
добро
пожаловать
в
мои
безумства.
(De
e
de
här
ja
kan!)
(Это
то,
что
я
умею!)
Mina
problem,
de
e
inga
vardagssaker.
Мои
проблемы
- это
не
обыденные
вещи.
Så
välkommen
in
till
mina
galenskaper.
Так
что
добро
пожаловать
в
мои
безумства.
(De
e
de
här
ja
kan!
[.x.])
(Это
то,
что
я
умею!
[.x.])
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FREDRIK MATS ODESJO, PETTER P LEX ALEXIS ASKERGREN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.