Petter - Mina galenskaper - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Petter - Mina galenskaper




Mina galenskaper
Мои безумства
Sa till mig själv att du var allt i världen
Говорил себе, что ты - весь мой мир,
Byggt ett liv, haft kul färden.
Строил жизнь, веселился в пути.
(Kul färden, kul färden)
(Веселился в пути, веселился в пути)
Väskan är tung, men jag svär jag bär den.
Сумка тяжела, но, клянусь, я несу ее.
Fri som fågel, bakom galler
Свободен, как птица, за решеткой,
Uträttat stordåd, missat detaljer.
Совершил великие дела, упустил детали.
(Missat detaljer, missat detaljer)
(Упустил детали, упустил детали)
Men bara vissa detaljer och jag älskar min fru,
Но только некоторые детали, и я люблю свою жену,
Men hon hatar när jag lägger för privata texter
Но она ненавидит, когда я пишу слишком личные тексты.
Tack det räcker.
Спасибо, хватит.
Men kärleken växer.
Но любовь растет.
Trots allt (trots allt, trots allt)
Несмотря ни на что (несмотря ни на что, несмотря ни на что)
Hade aldrig satt gränser tills jag slog i taket
Никогда не ставил никаких границ, пока не ударился в потолок.
Aldrig vart bitter eller känt av smaken så:
Никогда не был озлоблен или чувствовал этот вкус, так что:
Välkommen in till mina galenskaper.
Добро пожаловать в мои безумства.
(Galenskaper, galenskaper)
(Безумства, безумства)
Mitt ord, aldrig backat bak,
Мое слово, никогда не отступал,
Och hoten dom kommer varje fucking dag
И угрозы приходят каждый чёртов день.
Vi har aldrig fallit av,
Мы никогда не падали,
Plus min backup har aldrig följt nån lag (Så ere)
Плюс моя поддержка никогда не следовала никаким законам (Так и есть)
ni vet, sån e jag.
Так что знай, такой я.
Sprungit i mål, kan inte minnas starten
Прибежал к финишу, не могу вспомнить старт,
Och hur fort det än går kan jag inte känna farten.
И как бы быстро ни бежал, не могу почувствовать скорость.
Har inte tid me gidder, snälla kom till saken.
Нет времени на болтовню, пожалуйста, переходи к делу.
För det blåser toppen jag håller i hårt,
Потому что на вершине дует ветер, так что я крепко держусь,
Sitter kvar i sadeln.
Остаюсь в седле.
Chef i staden, styr hela yarden.
Главный в городе, управляю всем двором.
Jag e en bro mellan gapen.
Я мост между пропастями.
(Uh) Ja e en milliarden.
(Ух) Я один на миллиард.
.Så välkommen in till mina galenskaper.
Так что добро пожаловать в мои безумства.
(Oooh--ooooh)
(О-о-о)
(Uh) Jag siktar högre
(Ух) Я целюсь выше.
Om ja tappar de, ja hittar vägen
Если я потеряю это, я найду дорогу.
(Uh) Men de e tufft vägen
(Ух) Но это тяжело в пути,
Och ja vet för ja har gått vägen!
И я знаю, потому что я шел по этой дороге!
(Uh) Ser inte slutet än,
(Ух) Еще не вижу конца,
Har målet i siktet men har inte skjutit än.
Цель на прицеле, но еще не стрелял.
Ja e som Willhem Tell
Я как Вильгельм Телль,
E det knas går ja fucking hem!
Если что-то не так, я, блин, иду домой!
(Så ni vet, ni vet! Uh)
(Так что знайте, так что знайте! Ух)
Håller mig min kant och går mot strömmen.
Держусь особняком и иду против течения.
Alltid trotsat makten.
Всегда бросал вызов власти.
Jag har handen ratten.
Моя рука на руле.
En tröst i natten.
Утешение в ночи.
Höjdpunkten, den sista akten.
Кульминация, последний акт.
Helt unik, ja e en nål i stacken.
Совершенно уникальный, я иголка в стоге сена.
Mitt tempo, vem klarar takten?
Мой темп, кто выдержит?
Finns inga krig kvar, jag har vunnit (???)
Войн больше нет, я победил (???)
Ja e fortfarande hungrig, käkar alltid dubbelt
Я все еще голоден, всегда ем вдвойне.
Ja svär jag klipper rubbet
Клянусь, я порешаю все.
Ja svär jag klipper rubbet
Клянусь, я порешаю все.
Ja svär jag klipper rubbet
Клянусь, я порешаю все.
Ja svär jag klipper rubbet
Клянусь, я порешаю все.
Ja sa:
Я сказал:
Aldrig känt djupet, låg mitt i havet.
Никогда не чувствовал глубины, был посреди океана.
Ja e centrum, ja e mitt i navet.
Я центр, я в самой середине.
Ja e sen 90-talet.
Я из 90-х.
Din stil, ja du fick den av mig!
Твой стиль, ты получила его от меня!
Aldrig känt fred som den elfte dagen
Никогда не чувствовал такого покоя, как в одиннадцатый день.
Elfte timmen står pall för slagen.
Одиннадцатый час выдерживаю удары.
Ja e sweet som en hink Nutella
Я сладкий, как ведро Нутеллы.
Som lilla gränd, ja e en riktig fälla.
Как темный переулок, я настоящая ловушка.
De går upp och ner och sen BAM!
Все идет вверх и вниз, а потом БАМ!
De e de här ja kan!
Это то, что я умею!
De e de här ja kan!
Это то, что я умею!
Mina problem, de e inga vardagssaker.
Мои проблемы - это не обыденные вещи.
välkommen in till mina galenskaper.
Так что добро пожаловать в мои безумства.
(De e de här ja kan!)
(Это то, что я умею!)
Mina problem, de e inga vardagssaker.
Мои проблемы - это не обыденные вещи.
välkommen in till mina galenskaper.
Так что добро пожаловать в мои безумства.
(De e de här ja kan! [.x.])
(Это то, что я умею! [.x.])





Writer(s): FREDRIK MATS ODESJO, PETTER P LEX ALEXIS ASKERGREN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.