Paroles et traduction Petula Clark - Who Am I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
buildings
reach
up
to
the
sky.
Здания
тянутся
к
небу.
The
traffic
thunders
on
the
busy
street.
Транспорт
грохочет
на
оживленной
улице.
The
pavement
slips
beneath
my
feet.
Тротуар
скользит
под
моими
ногами.
I
walk
alone
and
wonder
Я
иду
одна
и
думаю,
I
close
my
eyes
and
I
can
fly.
Я
закрываю
глаза,
и
я
могу
летать.
And
I
escape
from
all
this
worldly
strife,
И
я
убегаю
от
всей
этой
мирской
суеты,
Restricted
by
routine
of
life,
Ограниченной
рутиной
жизни,
But
still
I
can't
discover
Но
я
все
еще
не
могу
понять,
I
long
to
wake
up
in
the
morning
Я
хочу
проснуться
утром
And
find
everything
has
changed,
И
обнаружить,
что
все
изменилось,
And
all
the
people
that
I
meet
don't
wear
a
frown.
И
все
люди,
которых
я
встречаю,
не
хмурятся.
But
every
day
is
just
the
same.
Но
каждый
день
все
то
же
самое.
I'm
chasing
rainbows
in
the
rain.
Я
гонюсь
за
радугой
под
дождем.
All
the
dreams
that
I
believe
in
let
me
down.
Все
мечты,
в
которые
я
верю,
подводят
меня.
Maybe
I'm
reaching
far
too
high,
Может
быть,
я
замахиваюсь
слишком
высоко,
For
I
have
something
else
entirely
free,
Ведь
у
меня
есть
нечто
совершенно
бесценное,
The
love
of
someone
close
to
me,
Любовь
того,
кто
рядом
со
мной,
Unfettered
by
the
world
that
hurries
by.
Нескованная
спешащим
миром.
Um,
to
question
such
good
fortune,
Спрашивать
о
такой
удаче,
I
long
to
wake
up
in
the
morning
Я
хочу
проснуться
утром
And
find
everything
has
changed,
И
обнаружить,
что
все
изменилось,
And
all
the
people
that
I
meet
don't
wear
a
frown.
И
все
люди,
которых
я
встречаю,
не
хмурятся.
But
every
day
is
just
the
same,
Но
каждый
день
все
то
же
самое,
I'm
chasing
rainbows
in
the
rain.
Я
гонюсь
за
радугой
под
дождем.
All
the
dreams
that
I
believe
in
let
me
down.
Все
мечты,
в
которые
я
верю,
подводят
меня.
Maybe
I'm
reaching
far
too
high,
Может
быть,
я
замахиваюсь
слишком
высоко,
For
I
have
something
else
entirely
free,
Ведь
у
меня
есть
нечто
совершенно
бесценное,
The
love
of
someone
close
to
me,
Любовь
того,
кто
рядом
со
мной,
Unfettered
by
the
world
that
hurries
by.
Нескованная
спешащим
миром.
To
question
such
good
fortune,
Подвергать
сомнению
такую
удачу,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): T. HATCH, J. TRENT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.