Peyton Parrish - The Sound of Silence - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Peyton Parrish - The Sound of Silence




The Sound of Silence
Звуки тишины
Hello darkness, my old friend
Привет, мгла, мой старый друг,
I've come to talk with you again
Я пришёл поговорить с тобой вновь,
Because a vision softly creeping
Ведь виденье крадучись ко мне пришло,
Left its seeds while I was sleeping
Оставив свои семена, пока я спал,
And the vision that was planted in my brain
И видение, что в мозгу моём проросло,
Still remains
Всё ещё живо,
Within the sound of silence
В звуках тишины.
In restless dreams, I walked alone
В беспокойных снах бродил я один,
Narrow streets of cobblestone
По узким улочкам, мощённым булыжником,
'Neath the halo of a street lamp
Под ореолом уличного фонаря,
I turned my collar to the cold and damp
Я поднял воротник, спасаясь от холода и сырости,
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Когда в глаза мне ударила вспышка неонового света,
That split the night
Расколовшего ночь,
And touched the sound of silence
И коснувшегося звуков тишины.
And in the naked light, I saw
И в свете том голом я увидел,
Ten thousand people, maybe more
Десять тысяч людей, а может, и больше,
People talking without speaking
Людей, что говорили, не произнося ни слова,
People hearing without listening
Людей, что слышали, но не слушали,
People writing songs that voices never shared
Людей, писавших песни, что голоса не пели,
And no one dared
И никто не смел
Disturb the sound of silence
Нарушить звуки тишины.
"Fools" said I, "You do not know
"Глупцы", - сказал я, - "Разве вы не знаете,
Silence like a cancer grows
Что тишина, как раковая опухоль, растёт?
Hear my words that I might teach you
Внемлите моим словам, и я вас научу,
Take my arms that I might reach you"
Возьмите меня за руку, и я вас спасу",
But my words, like silent raindrops fell
Но мои слова, словно капли дождя,
And echoed in the wells of silence
Лишь эхом отдавались в колодцах тишины.
And the people bowed and prayed
И люди склонились, молясь,
To the neon god they made
Неоновому богу, созданному ими,
And the sign flashed out its warning
И вывеска мигала, словно предупреждая,
In the words that it was forming
Словами, что складывались в фразы:
Then the sign said, "The words on the prophets are written on the subway walls
"Слова пророков написаны на стенах метро,
In tenement halls"
В грязных подворотнях",
And whispered in the sound of silence
И шептала это в звуках тишины.





Writer(s): Hagai Ginzburg, Paul Simon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.