Paroles et traduction Peyton Parrish - The Sound of Silence
The Sound of Silence
Звуки тишины
Hello
darkness,
my
old
friend
Привет,
мгла,
мой
старый
друг,
I've
come
to
talk
with
you
again
Я
пришёл
поговорить
с
тобой
вновь,
Because
a
vision
softly
creeping
Ведь
виденье
крадучись
ко
мне
пришло,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping
Оставив
свои
семена,
пока
я
спал,
And
the
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
в
мозгу
моём
проросло,
Still
remains
Всё
ещё
живо,
Within
the
sound
of
silence
В
звуках
тишины.
In
restless
dreams,
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
бродил
я
один,
Narrow
streets
of
cobblestone
По
узким
улочкам,
мощённым
булыжником,
'Neath
the
halo
of
a
street
lamp
Под
ореолом
уличного
фонаря,
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
поднял
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости,
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
в
глаза
мне
ударила
вспышка
неонового
света,
That
split
the
night
Расколовшего
ночь,
And
touched
the
sound
of
silence
И
коснувшегося
звуков
тишины.
And
in
the
naked
light,
I
saw
И
в
свете
том
голом
я
увидел,
Ten
thousand
people,
maybe
more
Десять
тысяч
людей,
а
может,
и
больше,
People
talking
without
speaking
Людей,
что
говорили,
не
произнося
ни
слова,
People
hearing
without
listening
Людей,
что
слышали,
но
не
слушали,
People
writing
songs
that
voices
never
shared
Людей,
писавших
песни,
что
голоса
не
пели,
And
no
one
dared
И
никто
не
смел
Disturb
the
sound
of
silence
Нарушить
звуки
тишины.
"Fools"
said
I,
"You
do
not
know
"Глупцы",
- сказал
я,
- "Разве
вы
не
знаете,
Silence
like
a
cancer
grows
Что
тишина,
как
раковая
опухоль,
растёт?
Hear
my
words
that
I
might
teach
you
Внемлите
моим
словам,
и
я
вас
научу,
Take
my
arms
that
I
might
reach
you"
Возьмите
меня
за
руку,
и
я
вас
спасу",
But
my
words,
like
silent
raindrops
fell
Но
мои
слова,
словно
капли
дождя,
And
echoed
in
the
wells
of
silence
Лишь
эхом
отдавались
в
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонились,
молясь,
To
the
neon
god
they
made
Неоновому
богу,
созданному
ими,
And
the
sign
flashed
out
its
warning
И
вывеска
мигала,
словно
предупреждая,
In
the
words
that
it
was
forming
Словами,
что
складывались
в
фразы:
Then
the
sign
said,
"The
words
on
the
prophets
are
written
on
the
subway
walls
"Слова
пророков
написаны
на
стенах
метро,
In
tenement
halls"
В
грязных
подворотнях",
And
whispered
in
the
sound
of
silence
И
шептала
это
в
звуках
тишины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hagai Ginzburg, Paul Simon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.