Pezet feat. Lua Preta & Oskar - Zły śpi spokojnie (prod. Mentalcut) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pezet feat. Lua Preta & Oskar - Zły śpi spokojnie (prod. Mentalcut)




Zły śpi spokojnie (prod. Mentalcut)
Evil Sleeps Soundly (prod. Mentalcut)
Não vai fugir não diga nada
You won't run, don't say anything
Não sinto dor
I feel no pain
Jego oczy jakby płoną ale nie ma w nich wyrzutu
His eyes seem to burn but there's no remorse in them
Wypielęgnowaną dłonią sięga Vise
With a manicured hand, he reaches for the Vise
Hol wypełnia blask wypastowanych butów
The hallway reflects the shine of his polished shoes
Jego perfum wonią hotelowy kibel
His perfume smells like a hotel toilet
Jest dość niski krępy, nogi trochę krzywe
He's rather short and stocky, legs a bit crooked
Śnieżnobiałe zęby, garnitur ma drogi
Snow-white teeth, he wears an expensive suit
Pali cienkie vouge'i, pije drogie wody prócz tego żadnych używek
Smokes thin Vogue cigarettes, drinks expensive water, apart from that no drugs
I chwilę czeka w lobby przy espresso doppio, nim przyjedzie szofer
And he waits a moment in the lobby with a double espresso before the chauffeur arrives
Wczoraj późną nocą, ona pieszo, boso nie wiadomo po co
Last night, she walked barefoot, for some unknown reason
Gdzieś przy ciemnej szosie szła
Somewhere along a dark highway she walked
Ustalają dokąd i czemu w samej bieliźnie
They establish where and why, in just her underwear
Monitoring złapał jej podbite oko
Security cameras caught her black eye
Dziś mówili w tv i pisali w vivie, że jest tamtą aktorką
Today they said on TV and wrote in Viva that she's that actress
Którą mógłbyś znać bliżej gdybyś wymieniony wyżej
The one you could know better if you were listed higher
Czytał lub oglądał ale przecież morda chuj w telewizję
He read or watched, but fuck that television, honestly
Jego twarz nie jedną nosi bliznę zleca wiele takich spraw
His face bears more than one scar, he orders many such things
Kiedy idzie spać, a miasto idzie ćpać nie jedna sprawa cichnie
When he goes to sleep, and the city goes to get high, many cases go silent
Kiedy robi wydech w Wiśle
When he exhales into the Vistula
Dziś gdzie znaleźli jej ciało przy kajakowym spływie
Today, where they found her body, near a kayaking route
On dawno tego nie robił choć to w sumie jego hobby
He hadn't done this in a long time, although it was his hobby, after all
Chętnie to załatwił osobiście
He'd gladly take care of it personally
Więc czekał chwilę, zamilknie
So he waited a moment for silence
Gdy podpalił jakby snop siana, chwilę myślał o dzieciństwie
When he set her on fire like a haystack, he thought about his childhood for a moment
Bo i wtedy lubił się zabawić w piromana
Because back then, he also liked to play pyromaniac
I sosem Kikkomana polał maki zamówił sukiyaki
And he poured Kikkoman sauce over the poppies, ordered sukiyaki
Do apartamentu skąd rozciąga się Warszawy panorama jak jej flaki
To the apartment, from where the panorama of Warsaw stretches out like her flags
Które wyciął bez wahania, wiele razy tak już wielu ludzi zabił
Which he pulled out without hesitation, he had already killed so many people this way
Jakby zbierał znaczki lub gonił mieszkania
As if he were collecting stamps or chasing apartments
Później gdzieś w sypialni zasnął i jak dziecko spał do rana
Later, somewhere in the bedroom, he fell asleep and slept like a baby until morning
Não vai fugir não diga nada
You won't run, don't say anything
Não sinto dor aqui esperar
I feel no pain, waiting here
(Aqui esperar, aqui esperar, aqui esperar)
(Waiting here, waiting here, waiting here)
Że się mnie boją, mówią twarze pod shopping center z bilboardów
The faces on billboards under shopping centers say they're afraid of me
A niech się mnie boją, to przez w ręce pętlę z paracordu
Well, let them be afraid of me, it's because of this paracord loop in my hand
To nie dla rekordu i nie chodzi tu o różnicę poglądów
It's not for the record, and it's not about a difference of opinions
A o to, że nieoddany pieniądz jak szkorbut
But about the fact that unpaid money, like shrapnel
Tworzy braki w uzębieniu, potem kondukt
Creates gaps in the teeth, then a funeral procession
Sen sztywny mam jak typ wpięty pod respirator
My sleep is stiff like a guy hooked up to a respirator
Czy zasłużył, nie pytał baton
Did he deserve it? The baton didn't ask
On tłumaczył lecz nie był objęty erratą
He explained himself but wasn't covered by the errata
Na jeden mój wdech trzech z brechami go otacza jak Stafford
For every breath I take, three with snouts surround him like a Stafford
A na jeden mój wydech za to
And for every breath I exhale
Czterech opłaca mój sen biurokratom
Four pay for my sleep to the bureaucrats
Przyjazne twarze i nazwiska, śni mi się na przykład twarz ministra
Friendly faces and names, I dream of the minister's face, for example
Mam adresy ich żon, matek, kochanek
I have the addresses of their wives, mothers, lovers
I jaki ich dziecko kolor ma tornistra
And what color schoolbag their child has
Hajs się leje jak waha na BMW z kanistra
Money spills like swinging on a BMW from a jerrycan
Na sen nie muszę się sztachać i nie potrzebuję pigułeczek z blistra
I don't need to inject myself for sleep, and I don't need pills from a blister pack
Przyjaźnie chowam bezkompromisowo, one spać mi nie pomogą
I bury friendships uncompromisingly, they won't help me sleep
Nie to co Glock i nie to co box z pestkami pod głową
Not like a Glock, not like a box of bullets under my head
Podobno mocny, stabilny sen społeczną jest chorobą
Apparently, strong, stable sleep is a social disease
Masz z tym problemy a nie jesteś winny, uczyć się jest od kogo
You have problems with it and you're not guilty, there's someone to learn from
Não vai fugir não diga nada
You won't run, don't say anything
Não sinto dor aqui esperar
I feel no pain, waiting here
(Aqui esperar, aqui esperar, aqui esperar)
(Waiting here, waiting here, waiting here)
Não vai fugir não diga nada
You won't run, don't say anything
Não sinto dor aqui esperar
I feel no pain, waiting here
(Aqui esperar, aqui esperar, aqui esperar)
(Waiting here, waiting here, waiting here)





Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Oskar Tuszynski, Jakub Smogur


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.