Paroles et traduction Pezet feat. Lua Preta & Oskar - Zły śpi spokojnie (prod. Mentalcut)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zły śpi spokojnie (prod. Mentalcut)
Evil Sleeps Soundly (prod. Mentalcut)
Não
vai
fugir
não
diga
nada
You
won't
run,
don't
say
anything
Não
sinto
dor
I
feel
no
pain
Jego
oczy
jakby
płoną
ale
nie
ma
w
nich
wyrzutu
His
eyes
seem
to
burn
but
there's
no
remorse
in
them
Wypielęgnowaną
dłonią
sięga
Vise
With
a
manicured
hand,
he
reaches
for
the
Vise
Hol
wypełnia
blask
wypastowanych
butów
The
hallway
reflects
the
shine
of
his
polished
shoes
Jego
perfum
wonią
hotelowy
kibel
His
perfume
smells
like
a
hotel
toilet
Jest
dość
niski
krępy,
nogi
trochę
krzywe
He's
rather
short
and
stocky,
legs
a
bit
crooked
Śnieżnobiałe
zęby,
garnitur
ma
drogi
Snow-white
teeth,
he
wears
an
expensive
suit
Pali
cienkie
vouge'i,
pije
drogie
wody
prócz
tego
żadnych
używek
Smokes
thin
Vogue
cigarettes,
drinks
expensive
water,
apart
from
that
no
drugs
I
chwilę
czeka
w
lobby
przy
espresso
doppio,
nim
przyjedzie
szofer
And
he
waits
a
moment
in
the
lobby
with
a
double
espresso
before
the
chauffeur
arrives
Wczoraj
późną
nocą,
ona
pieszo,
boso
nie
wiadomo
po
co
Last
night,
she
walked
barefoot,
for
some
unknown
reason
Gdzieś
przy
ciemnej
szosie
szła
Somewhere
along
a
dark
highway
she
walked
Ustalają
dokąd
i
czemu
w
samej
bieliźnie
They
establish
where
and
why,
in
just
her
underwear
Monitoring
złapał
jej
podbite
oko
Security
cameras
caught
her
black
eye
Dziś
mówili
w
tv
i
pisali
w
vivie,
że
jest
tamtą
aktorką
Today
they
said
on
TV
and
wrote
in
Viva
that
she's
that
actress
Którą
mógłbyś
znać
bliżej
gdybyś
wymieniony
wyżej
The
one
you
could
know
better
if
you
were
listed
higher
Czytał
lub
oglądał
ale
przecież
morda
chuj
w
tą
telewizję
He
read
or
watched,
but
fuck
that
television,
honestly
Jego
twarz
nie
jedną
nosi
bliznę
zleca
wiele
takich
spraw
His
face
bears
more
than
one
scar,
he
orders
many
such
things
Kiedy
idzie
spać,
a
miasto
idzie
ćpać
nie
jedna
sprawa
cichnie
When
he
goes
to
sleep,
and
the
city
goes
to
get
high,
many
cases
go
silent
Kiedy
robi
wydech
w
Wiśle
When
he
exhales
into
the
Vistula
Dziś
gdzie
znaleźli
jej
ciało
przy
kajakowym
spływie
Today,
where
they
found
her
body,
near
a
kayaking
route
On
dawno
tego
nie
robił
choć
to
w
sumie
jego
hobby
He
hadn't
done
this
in
a
long
time,
although
it
was
his
hobby,
after
all
Chętnie
to
załatwił
osobiście
He'd
gladly
take
care
of
it
personally
Więc
czekał
chwilę,
aż
zamilknie
So
he
waited
a
moment
for
silence
Gdy
podpalił
ją
jakby
snop
siana,
chwilę
myślał
o
dzieciństwie
When
he
set
her
on
fire
like
a
haystack,
he
thought
about
his
childhood
for
a
moment
Bo
i
wtedy
lubił
się
zabawić
w
piromana
Because
back
then,
he
also
liked
to
play
pyromaniac
I
sosem
Kikkomana
polał
maki
zamówił
sukiyaki
And
he
poured
Kikkoman
sauce
over
the
poppies,
ordered
sukiyaki
Do
apartamentu
skąd
rozciąga
się
Warszawy
panorama
jak
jej
flaki
To
the
apartment,
from
where
the
panorama
of
Warsaw
stretches
out
like
her
flags
Które
wyciął
bez
wahania,
wiele
razy
tak
już
wielu
ludzi
zabił
Which
he
pulled
out
without
hesitation,
he
had
already
killed
so
many
people
this
way
Jakby
zbierał
znaczki
lub
gonił
mieszkania
As
if
he
were
collecting
stamps
or
chasing
apartments
Później
gdzieś
w
sypialni
zasnął
i
jak
dziecko
spał
do
rana
Later,
somewhere
in
the
bedroom,
he
fell
asleep
and
slept
like
a
baby
until
morning
Não
vai
fugir
não
diga
nada
You
won't
run,
don't
say
anything
Não
sinto
dor
aqui
esperar
I
feel
no
pain,
waiting
here
(Aqui
esperar,
aqui
esperar,
aqui
esperar)
(Waiting
here,
waiting
here,
waiting
here)
Że
się
mnie
boją,
mówią
twarze
pod
shopping
center
z
bilboardów
The
faces
on
billboards
under
shopping
centers
say
they're
afraid
of
me
A
niech
się
mnie
boją,
to
przez
tą
w
ręce
pętlę
z
paracordu
Well,
let
them
be
afraid
of
me,
it's
because
of
this
paracord
loop
in
my
hand
To
nie
dla
rekordu
i
nie
chodzi
tu
o
różnicę
poglądów
It's
not
for
the
record,
and
it's
not
about
a
difference
of
opinions
A
o
to,
że
nieoddany
pieniądz
jak
szkorbut
But
about
the
fact
that
unpaid
money,
like
shrapnel
Tworzy
braki
w
uzębieniu,
potem
kondukt
Creates
gaps
in
the
teeth,
then
a
funeral
procession
Sen
sztywny
mam
jak
typ
wpięty
pod
respirator
My
sleep
is
stiff
like
a
guy
hooked
up
to
a
respirator
Czy
zasłużył,
nie
pytał
baton
Did
he
deserve
it?
The
baton
didn't
ask
On
tłumaczył
lecz
nie
był
objęty
erratą
He
explained
himself
but
wasn't
covered
by
the
errata
Na
jeden
mój
wdech
trzech
z
brechami
go
otacza
jak
Stafford
For
every
breath
I
take,
three
with
snouts
surround
him
like
a
Stafford
A
na
jeden
mój
wydech
za
to
And
for
every
breath
I
exhale
Czterech
opłaca
mój
sen
biurokratom
Four
pay
for
my
sleep
to
the
bureaucrats
Przyjazne
twarze
i
nazwiska,
śni
mi
się
na
przykład
twarz
ministra
Friendly
faces
and
names,
I
dream
of
the
minister's
face,
for
example
Mam
adresy
ich
żon,
matek,
kochanek
I
have
the
addresses
of
their
wives,
mothers,
lovers
I
jaki
ich
dziecko
kolor
ma
tornistra
And
what
color
schoolbag
their
child
has
Hajs
się
leje
jak
waha
na
BMW
z
kanistra
Money
spills
like
swinging
on
a
BMW
from
a
jerrycan
Na
sen
nie
muszę
się
sztachać
i
nie
potrzebuję
pigułeczek
z
blistra
I
don't
need
to
inject
myself
for
sleep,
and
I
don't
need
pills
from
a
blister
pack
Przyjaźnie
chowam
bezkompromisowo,
one
spać
mi
nie
pomogą
I
bury
friendships
uncompromisingly,
they
won't
help
me
sleep
Nie
to
co
Glock
i
nie
to
co
box
z
pestkami
pod
głową
Not
like
a
Glock,
not
like
a
box
of
bullets
under
my
head
Podobno
mocny,
stabilny
sen
społeczną
jest
chorobą
Apparently,
strong,
stable
sleep
is
a
social
disease
Masz
z
tym
problemy
a
nie
jesteś
winny,
uczyć
się
jest
od
kogo
You
have
problems
with
it
and
you're
not
guilty,
there's
someone
to
learn
from
Não
vai
fugir
não
diga
nada
You
won't
run,
don't
say
anything
Não
sinto
dor
aqui
esperar
I
feel
no
pain,
waiting
here
(Aqui
esperar,
aqui
esperar,
aqui
esperar)
(Waiting
here,
waiting
here,
waiting
here)
Não
vai
fugir
não
diga
nada
You
won't
run,
don't
say
anything
Não
sinto
dor
aqui
esperar
I
feel
no
pain,
waiting
here
(Aqui
esperar,
aqui
esperar,
aqui
esperar)
(Waiting
here,
waiting
here,
waiting
here)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Oskar Tuszynski, Jakub Smogur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.