Paroles et traduction Pezet feat. Paluch, KęKę, Sokół & Ten Typ Mes - Gorzka woda (prod. Auer) - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gorzka woda (prod. Auer) - Remix
Bitter Water (prod. Auer) - Remix
Stary
ta
płyta
to
będzie
sukcesem,
pieprzonym
klasykiem
jak
jebany
rok
Dude,
this
album
will
be
a
success,
a
damn
classic
like
a
fucking
year
A
może
tej
zimy
śnieg
nie
zasypie
And
maybe
this
winter
the
snow
won't
cover
Wszystkich
niechcianych,
zmęczonych,
samotnych.
co?
All
the
unwanted,
tired,
lonely
ones.
what?
Niegrzeczni
chłopcy
jak
w
Detroit
tłoki
to
od
dawna
nie
my
Naughty
boys
like
pistons
in
Detroit,
it's
not
us
for
a
long
time
Wyginęliśmy
jak
diplodoki
i
dziś
tylko
hajs
mnie
zaprasza
do
gry
We
became
extinct
like
diplodocus
and
today
only
money
invites
me
to
play
Pezet
czy
ty
nie
rapujesz?,
Pezet,
don't
you
rap?,
Bo
dawno
nie
jesteś
już
głodny,
wkurwiony
i
zły
Because
you
haven't
been
hungry,
pissed
off
and
angry
for
a
long
time
Jak
to
już
tego
nie
czujesz?
How
come
you
don't
feel
it
anymore?
Tak
cię
tu
brakuje,
wracaj
bo
rap
schodzi
na
psy
We
miss
you
so
much
here,
come
back
because
rap
is
going
to
the
dogs
W
mieście,
które
nie
czyta
nam
w
In
a
city
that
doesn't
read
our
Myślach
przez
które
Wisła
wciąż
płynie
jak
łzy
Thoughts
through
which
the
Vistula
still
flows
like
tears
Co
drugi
tutaj
to
teraz
artysta
Every
second
person
here
is
now
an
artist
Który
ma
to
we
krwi,
póki
ma
swoje
featy
Who
has
it
in
their
blood,
as
long
as
they
have
their
feats
Nie
trzeba
już
robić
wystaw
You
don't
have
to
do
exhibitions
anymore
Wystarczy
to
wszystko
wrzucić
na
Insta
Just
put
it
all
on
Insta
Jak
ta
laska
co
jest
fotomodelką
Like
that
girl
who
is
a
photo
model
Bo
od
godziny
robi
sobie
selfie
z
butelką
Because
she's
been
taking
selfies
with
a
bottle
for
an
hour
Pezet
ty
jesteś
legendą!
Pezet
you
are
a
legend!
Mówi
typ
cały
w
gucci
i
kenzo
Says
the
guy
all
in
gucci
and
kenzo
Co
dostał
od
mamy,
jak
off-white
jordany
What
he
got
from
his
mom,
like
off-white
jordans
Ale
wcale
się
przez
to
nie
czuł
kochany
But
he
didn't
feel
loved
at
all
because
of
it
Ja
mijam
ulicę
i
bramy,
bo
wpadłem
akurat
do
ziomka
na
Pragę
I
pass
the
street
and
gates,
because
I
just
dropped
by
a
friend's
place
in
Praga
Na
plecach
mam
napisane
koka
clothing
company,
lecz
biorę
kawę
On
my
back
I
have
written
koka
clothing
company,
but
I
take
coffee
Myślę
po
drodze
czy
się
jeszcze
spotkamy,
może
niebawem
I
think
on
the
way
if
we'll
meet
again,
maybe
soon
Idę
przez
miasto
piękne,
choć
rozjebane,
coś
jak
Bałkany
I
walk
through
the
city
beautiful,
though
fucked
up,
something
like
the
Balkans
To
życie
Warszawy
nad
ranem,
mało
kto
tu
liczy
barany
This
is
the
life
of
Warsaw
in
the
morning,
few
people
here
count
sheep
Całe
miasto
nie
może
zasnąć,
bynajmniej
nie
ze
względu
na
drugą
kawę
The
whole
city
can't
sleep,
at
least
not
because
of
the
second
coffee
Mało
słońca,
dużo
dawek,
biała
gorączka,
Hugo
Bader
Little
sun,
lots
of
doses,
white
fever,
Hugo
Bader
Tu
gdzie
życie
jest
szybkie
jak
Here
where
life
is
fast
like
Monza,
a
zło
śpi
spokojnie
jak
u
Kurosawy
Monza,
and
evil
sleeps
peacefully
like
Kurosawa's
Tu
gdzie
pękają
głowy
o
krawężniki,
a
Pollock
maluje
nasieniem
kible
Here
where
heads
crack
on
curbs,
and
Pollock
paints
toilets
with
semen
Nocne
miasto,
mocne
pato
co
wieczór
kusi
ich
replay
Night
city,
strong
pato
every
evening
tempts
them
to
replay
Normalna
zabawa
to
koka,
normalna
zabawa
na
pokaz
Normal
fun
is
coke,
normal
fun
for
show
Miłość
wysycha
na
lokach,
życie
jest
szybsze
niż
gokart
Love
dries
up
on
curls,
life
is
faster
than
a
go-kart
Zdziwienie
na
mordach,
kiedy
odmawiam,
America
Express
dzieli
po
równo
Surprise
on
their
faces
when
I
refuse,
America
Express
divides
equally
Before
i
after
jak
antykwariat
i
każdy
wariat
odkurza
lustro
Before
and
after
like
an
antique
shop
and
every
madman
vacuums
the
mirror
Korposzczury
po
jednej
działce
mają
tą
wkrętę,
że
latają
w
gangach
Corporate
rats
after
one
dose
have
this
screw
that
they
fly
in
gangs
Skrócone,
który
ich
wygięte
palce,
gały
po
prochach
jak
manga
Shortened,
which
their
bent
fingers,
eyes
on
drugs
like
manga
Co
weekend
ich
wita
balanga,
ja
zawijam
sprawnie
na
kwadrat
Every
weekend
they
are
greeted
by
a
party,
I
wrap
myself
skillfully
on
the
square
Budzą
się
przy
swoich
pannach
syfem
złapanym
po
bramach
They
wake
up
with
their
girls
with
the
filth
caught
in
the
gates
Znam
te
historie
jak
taksiarz,
ziom,
i
miasto
bez
nawi
na
wylot
I
know
these
stories
like
a
taxi
driver,
bro,
and
the
city
without
a
navi
inside
out
Bądź
sobą
w
głowie
jak
mantra,
co
by
się
nie
wydarzyło
Be
yourself
in
your
head
like
a
mantra,
whatever
happens
Słoiki
się
łapią
na
wędki
i
czują
się
w
mieście
jak
w
Vegas
Jars
get
caught
on
fishing
rods
and
feel
like
they're
in
Vegas
Ich
życie
to
kulka
ruletki,
nie
wiedzą
jak
skończy
się
melanż
Their
life
is
a
roulette
ball,
they
don't
know
how
the
party
will
end
Miasto
nocą
to
jest
miejski
szalet,
śmierdzi
brudne,
wciąż
zapchane
The
city
at
night
is
a
city
toilet,
it
stinks
dirty,
still
clogged
Ktoś
mnie
pyta,
czy
walę
nosy,
mówię
"dzięki,
co
ty?
Ja
mam
wyjebane"
Someone
asks
me
if
I
hit
my
nose,
I
say
"thanks,
what
are
you
doing?
I
don't
give
a
damn"
Objarusy,
wszędzie
spiski,
chwilę
potem
już
płaska
ziemia
Russians,
conspiracies
everywhere,
a
moment
later
the
flat
earth
Mówią
"po
tym
lepiej
widzisz",
a
nie
widzą,
kurwa,
uzależnienia
They
say
"you
see
better
after
this",
and
they
don't
see,
fuck,
addiction
Biznesmeni,
ich
garnitury,
chcą
gadać
bzdury
i
tracić
czas
mój
Businessmen,
their
suits,
want
to
talk
nonsense
and
waste
my
time
Śmieszne
ziomki,
psuję
im
nastrój,
te
ich
mżonki
to
zamki
na
piasku
Funny
dudes,
I
spoil
their
mood,
their
fantasies
are
castles
in
the
sand
Jeden
mówił
mi
o
szacunku,
a
chwilę
potem
już
kładzie
deal
na
stół
One
told
me
about
respect,
and
a
moment
later
he
puts
the
deal
on
the
table
Jak
naprawdę
byś
mnie
szanował,
to
byś
proponował
to
razy
trzy,
bratku
If
you
really
respected
me,
you'd
offer
it
three
times,
buddy
Gdzieś
na
łowach
jakieś
młode
koty,
szybciej,
więcej
Somewhere
on
the
hunt
some
young
cats,
faster,
more
Najpierw
obiad,
potem
deser,
wbijam
im
to
w
łeb
jak
mesel
First
dinner,
then
dessert,
I
hammer
it
into
their
heads
like
a
chisel
Pewnych
rzeczy
się
nie
da
prędzej,
nie
nauczy
ich
nic
jak
pesel
Some
things
can't
be
done
sooner,
nothing
will
teach
them
like
a
pesel
Wiem,
co
mówię,
bom
swoje
przeszedł,
nie
chcą
słuchać,
trudno,
peszek
I
know
what
I'm
saying,
because
I've
been
through
my
own,
they
don't
want
to
listen,
it's
hard,
bad
luck
Każdy
rok
jest
coraz
szybszy,
więc
się
mocniej
ścigasz
Every
year
is
getting
faster,
so
you
race
harder
Złap
przyczepność
i
duża
prędkość,
i
trudniejszy
wiraż
Get
grip
and
high
speed,
and
a
harder
turn
Dużo
stresów
masz,
dużo
leków
masz,
miasto
w
oczach
widać
You
have
a
lot
of
stress,
you
have
a
lot
of
drugs,
you
can
see
the
city
in
your
eyes
Potem
i
tak
cię
wydymam,
ty
się
nie
musisz
wypinać
Then
I'll
fuck
you
anyway,
you
don't
have
to
stick
your
ass
out
Wjeżdżam
sobie
na
płytę
Pezeta
jak
do
siebie
I'm
coming
on
Pezet's
record
like
it's
my
own
Klub,
nie
małolata,
nie
zgreda.
Co,
nie
wiesz?
Club,
not
a
youngster,
not
an
old
man.
What,
you
don't
know?
Twardy
bruk,
żyję
poszarpanym
rytmem
znów
Hard
pavement,
I
live
by
a
jagged
rhythm
again
Nie
widzę
światła
trzeci
dzień
i
już
przywykłem,
cóż
I
haven't
seen
the
light
for
three
days
and
I'm
used
to
it,
well
Wstaję
po
piątej,
ale
po
tej
drugiej
piątej
lepszej
I
get
up
after
five,
but
after
that
second
better
five
Jak
myję
zęby,
w
telewizji
leci
Teleexpress
When
I
brush
my
teeth,
Teleexpress
is
on
TV
Po
lotach
jetlag,
ale
po
tych
lotach
w
tle
z
Warszawą
After
flights
jetlag,
but
after
those
flights
in
the
background
with
Warsaw
Ląduję
na
podeszwach,
robiąc
tu
posetne
salto
I
land
on
my
soles,
doing
a
hundred
salto
here
Nie
próbuj
tego,
jednak
dla
was
to
się
kończy
słabo
Don't
try
this,
however
for
you
it
ends
badly
Wieczna
pętla
jak
ósemka
przewrócona
na
bok
Eternal
loop
like
an
eight
turned
on
its
side
70
maili
czeka
na
mnie
boldem,
siadam
70
emails
are
waiting
for
me
in
bold,
I
sit
down
Ekran
razi,
Alka-Seltzer
to
jest
oranżada
The
screen
is
dazzling,
Alka-Seltzer
is
orangeade
Przestań
pierdolić
mi,
że
mam
żyć
jak
reszta
Stop
telling
me
to
live
like
the
rest
Twoja
praca
to
krawat,
moja
to
granat,
w
zębach
jest
zawleczka
Your
job
is
a
tie,
mine
is
a
grenade,
there's
a
pin
in
my
teeth
Cały
kwartał
zasuwałem,
robiąc
deale
życia
I
worked
the
whole
quarter
making
the
deals
of
a
lifetime
Ich
życia,
taka
prawda,
dla
mnie
to
normalny
zwyczaj
Their
lives,
that's
the
truth,
for
me
it's
a
normal
custom
Znowu
się
jebłem
I
fucked
up
again
Znowu
się,
znowu
się,
znowu
się,
znowu
się
Again,
again,
again,
again
Hulaj
nogą
w
kostkę
Swing
your
leg
in
the
ankle
Hulaj
nogą,
hulaj
nogą,
hulaj
nogą,
hulaj
Swing
your
leg,
swing
your
leg,
swing
your
leg,
swing
Z
pozoru
nieźle,
(No
nie)
It
looks
good,
(No
it
doesn't)
Jest
techno
postęp
(No
jest)
There's
techno
progress
(Yes
there
is)
Choć
w
głowach
regres,
(Aha)
Though
regression
in
the
heads,
(Aha)
W
muzyce
pośpiech
(Aha)
Hurry
in
music
(Aha)
Ich
dokonania
się
unifikują
Their
achievements
are
unified
O
moje
się
dba,
ludzie
je
mumifikują
Mine
are
taken
care
of,
people
mummify
them
Mimo
to
moje
wyniki
porównują
z
disco
polo
Still,
my
results
are
compared
to
disco
polo
Dobra,
elo,
nic
to,
yolo
Okay,
bye,
never
mind,
yolo
Szują
zwą
mnie,
więc
słusznie
They
call
me
a
shoe,
so
rightly
Ich
panny
za
mój
uśmiech
skórę
Their
girls
for
my
smile
skin
Oddadzą,
ale
ze
mnie
cwany
kuśnierz
They
will
give,
but
I'm
a
clever
furrier
Wkurwię
ich
braci
bardziej
I'll
piss
off
their
brothers
more
Bo
bywam
polityczny
na
moich
płytach
licznych
znajdziesz
Because
I
am
political
on
my
numerous
records
you
will
find
Treść
jak
mnie
w
Spatifie
przy
jazzie
Content
as
I
am
in
Spatifie
with
jazz
Się
spiję,
a
Paweł
niech
po
mnie
przyjedzie
I'll
get
drunk,
and
Paweł
will
come
and
get
me
Mam
pogląd,
rodzinę,
terapię
jutro
I
have
an
opinion,
a
family,
therapy
tomorrow
O
losie
faktycznie
na
kacu
trudno
Oh
fate,
it's
really
hard
on
a
hangover
Ile
kilo
tutaj
poszło
w
dobę?
How
many
kilos
went
here
in
a
day?
Chciałbym
tylko
mieć
już
wolną
głowę
I
just
want
to
have
a
free
head
Wszyscy
chcieliby
mieć
dłuższą
dobę
Everyone
would
like
to
have
a
longer
day
Wszyscy
piją
tutaj
gorzką
wodę
Everyone
here
drinks
bitter
water
Ile
kilo
tutaj
poszło
w
dobę?
How
many
kilos
went
here
in
a
day?
Chciałbym
tylko
mieć
już
wolną
głowę
I
just
want
to
have
a
free
head
Wszyscy
chcieliby
mieć
dłuższą
dobę
Everyone
would
like
to
have
a
longer
day
Wszyscy
piją
tutaj
gorzką
wodę
Everyone
here
drinks
bitter
water
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Marek Aureliusz Teodoruk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.