Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dom (prod. Auer)
Zuhause (prod. Auer)
Mija
życie,
mija
dzień,
mija
znów
noc
Das
Leben
vergeht,
der
Tag
vergeht,
wieder
vergeht
die
Nacht
Zapomniałem
jak
to
jest
w
ogóle
czuć
coś
Ich
habe
vergessen,
wie
es
überhaupt
ist,
etwas
zu
fühlen
Znów
nie
spałem,
minął
dzień,
mija
znów
noc
Wieder
nicht
geschlafen,
der
Tag
verging,
wieder
vergeht
die
Nacht
Z
moim
ciałem
chodzi
cień,
minął
znów
rok
Mit
meinem
Körper
geht
ein
Schatten,
wieder
verging
ein
Jahr
Kiedyś
chciałem
uciec
stąd,
to
jest
mój
dom
Früher
wollte
ich
von
hier
fliehen,
das
ist
mein
Zuhause
Tam
gdzie
stoi
ciągle
wciąż
stary
mój
blok
Dort,
wo
immer
noch
mein
alter
Block
steht
Mówią,
"Pezet
to
jest
kot,
stary,
to
jest
sztos"
Sie
sagen:
"Pezet
ist
der
Hammer,
Alter,
das
ist
krass"
"Chciałbym
przeżyć
coś
jak
on,
chciałbym
być
jak
on"
"Ich
möchte
sowas
erleben
wie
er,
ich
möchte
sein
wie
er"
Moje
życie
pełne
łez,
pełne
złych
stron
Mein
Leben
voller
Tränen,
voller
schlechter
Seiten
Gdybyś
wiedział
co
tam
jest,
chciałbyś
biec
stąd
Wenn
du
wüsstest,
was
da
ist,
würdest
du
von
hier
wegrennen
wollen
Tymczasowy
jak
przygodny
seks
z
moją
ex
Vorübergehend
wie
Gelegenheitssex
mit
meiner
Ex
Chciałbym
wiedzieć
jak
to
jest
w
końcu
mieć
dom
Ich
möchte
wissen,
wie
es
ist,
endlich
ein
Zuhause
zu
haben
To
wykrzywia
mi
twarz
jakbym
krzyczał
Das
verzerrt
mein
Gesicht,
als
ob
ich
schreien
würde
Bo
wtedy
nie
przyszłaś
na
czas
Weil
du
damals
nicht
rechtzeitig
kamst
Z
lustrzanego
odbicia
to
wdycham
Aus
dem
Spiegelbild
atme
ich
es
ein
Ona
ciężko
oddycha
i
kicha
mi
w
twarz
Sie
atmet
schwer
und
niest
mir
ins
Gesicht
I
biała
chmura
się
wznosi
w
powietrze
Und
eine
weiße
Wolke
steigt
in
die
Luft
I
ląduje
za
chwile
jak
ptak
Und
landet
gleich
wie
ein
Vogel
Na
podłodze
w
obskurnej
łazience,
ona
chciałaby
więcej
Auf
dem
Boden
im
schäbigen
Badezimmer,
sie
wollte
mehr
Choć
to
pierwszy
raz
i...
Obwohl
es
das
erste
Mal
war
und...
Mój
ziomek
jest
na
nią
wkurwiony
Mein
Kumpel
ist
sauer
auf
sie
Chociaż
w
sumie
słabo
go
znam
Obwohl
ich
ihn
eigentlich
kaum
kenne
Wiesz
co
znaczy
wejść
miedzy
wrony,
zamawiamy
już
czwarty
gram
Weißt
du,
was
es
heißt,
sich
unter
die
Krähen
zu
mischen,
wir
bestellen
schon
das
vierte
Gramm
Gdy
to
pisze
jestem
zmęczony,
czwarta
rano,
nie
mogę
spać
Während
ich
das
schreibe,
bin
ich
müde,
vier
Uhr
morgens,
ich
kann
nicht
schlafen
Choć
nie
tykam
tego
co
oni
wtedy,
dziś
mija
15
lat
Obwohl
ich
das
nicht
anrühre,
was
sie
damals
nahmen,
heute
sind
15
Jahre
vergangen
Ona
miała
włosy
różowe
Sie
hatte
rosa
Haare
Albo
coś
mi
pomieszał
czas
Oder
die
Zeit
hat
bei
mir
was
durcheinandergebracht
Przeczytałem
to
w
którejś
z
nowel
Ich
habe
das
in
irgendeiner
Novelle
gelesen
I
to
wcale
a
wcale
nie
byłem
ja
Und
das
war
überhaupt
nicht
ich
Choć
te
impry
klubowe
pamiętam
jak
dzisiaj,
choć
cisza
tu
gra
Obwohl
ich
mich
an
diese
Clubpartys
erinnere
wie
heute,
obwohl
hier
Stille
herrscht
Życie
szybkie
jak
fury
sportowe
Das
Leben
schnell
wie
Sportwagen
I
ja
– jak
szczyt
góry
lodowej
Und
ich
– wie
die
Spitze
des
Eisbergs
Driftowałem
trochę
po
drodze
Ich
bin
unterwegs
ein
bisschen
gedriftet
Dziś
dryfuje
sobie
jak
kra
Heute
treibe
ich
wie
eine
Eisscholle
I
próbuje
w
końcu
ustalić
Und
ich
versuche
endlich
herauszufinden
To
ja
byłem
zły,
czy
to
ty
byłaś
zła?
War
ich
der
Böse,
oder
warst
du
die
Böse?
Gdy
trzymałem
dłoń
na
jej
głowie
Als
ich
meine
Hand
auf
ihrem
Kopf
hielt
Na
dwa,
razem
z
tamtym
kolegą
Zu
zweit,
zusammen
mit
diesem
Kollegen
Myślę
sobie,
że
wszyscy
są
świeci,
gdy
mówią
o
grzechach
kogoś
innego...
Ich
denke
mir,
alle
sind
Heilige,
wenn
sie
über
die
Sünden
anderer
sprechen...
Mija
życie,
mija
dzień,
mija
znów
noc
Das
Leben
vergeht,
der
Tag
vergeht,
wieder
vergeht
die
Nacht
Zapomniałem
jak
to
jest
w
ogóle
czuć
coś
Ich
habe
vergessen,
wie
es
überhaupt
ist,
etwas
zu
fühlen
Znów
nie
spałem,
minął
dzień,
mija
znów
noc
Wieder
nicht
geschlafen,
der
Tag
verging,
wieder
vergeht
die
Nacht
Z
moim
ciałem
chodzi
cień,
minął
znów
rok
Mit
meinem
Körper
geht
ein
Schatten,
wieder
verging
ein
Jahr
Kiedyś
chciałem
uciec
stąd,
to
jest
mój
dom
Früher
wollte
ich
von
hier
fliehen,
das
ist
mein
Zuhause
Tam
gdzie
stoi
ciągle
wciąż
stary
mój
blok
Dort,
wo
immer
noch
mein
alter
Block
steht
Mówią,
"Pezet
to
jest
kot,
stary,
to
jest
sztos"
Sie
sagen:
"Pezet
ist
der
Hammer,
Alter,
das
ist
krass"
"Chciałbym
przeżyć
coś
jak
on,
chciałbym
być
jak
on"
"Ich
möchte
sowas
erleben
wie
er,
ich
möchte
sein
wie
er"
Moje
życie
pełne
łez,
pełne
złych
stron
Mein
Leben
voller
Tränen,
voller
schlechter
Seiten
Gdybyś
wiedział
co
tam
jest,
chciałbyś
biec
stąd
Wenn
du
wüsstest,
was
da
ist,
würdest
du
von
hier
wegrennen
wollen
Tymczasowy
jak
przygodny
seks
z
moją
eks
Vorübergehend
wie
Gelegenheitssex
mit
meiner
Ex
Chciałbym
wiedzieć
jak
to
jest
w
końcu
mieć
dom
Ich
möchte
wissen,
wie
es
ist,
endlich
ein
Zuhause
zu
haben
Ja
nie
miałem
nic
z
tym
wspólnego
Ich
hatte
nichts
damit
zu
tun
Byłem
tylko
w
tamtej
łazience
Ich
war
nur
in
jenem
Badezimmer
Dziś
pamiętam
tylko,
że
zgrzyta
zębami
i
chwyta
się
ręką
za
szczękę
Heute
erinnere
ich
mich
nur,
dass
sie
mit
den
Zähnen
knirscht
und
sich
mit
der
Hand
ans
Kiefer
greift
I
pamiętam,
że
znów
cię
nie
było
Und
ich
erinnere
mich,
dass
du
wieder
nicht
da
warst
Chciałem
wtedy
zbudować
coś
więcej
Ich
wollte
damals
mehr
aufbauen
Ale
może
to
było
kiedy
indziej
Aber
vielleicht
war
das
ein
andermal
Ale
to
była
miłość,
na
pewno,
no
pewnie
Aber
das
war
Liebe,
sicher,
na
klar
Potem
jakoś
po
latach
wpadłaś
Dann,
irgendwie
nach
Jahren,
bist
du
aufgetaucht
Chciałaś
bym
cię
mocno
złapał
za
szyję
Du
wolltest,
dass
ich
dich
fest
am
Hals
packe
Mierzyłaś
do
mnie
wzrokiem
Du
hast
mich
mit
Blicken
gemessen
Jakby
to
była
broń,
którą
mnie
wreszcie
zabijesz
Als
wäre
es
eine
Waffe,
mit
der
du
mich
endlich
töten
wirst
I
chyba
mówiłaś,
"Jak
tak
mogłeś?"
i
"Czemu
to
kurwa
zrobiłeś?"
Und
ich
glaube,
du
sagtest:
"Wie
konntest
du
nur?"
und
"Warum,
verdammt,
hast
du
das
getan?"
Nie
wiem
co
myślałaś
Ich
weiß
nicht,
was
du
dachtest
To
tak
nie
działa
- nie
da
się
zabić
kogoś,
kto
od
dawna
nie
żyje...
So
funktioniert
das
nicht
– man
kann
niemanden
töten,
der
schon
lange
nicht
mehr
lebt...
Czasem
myślę
czy
jeszcze
mam
serce
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
ich
noch
ein
Herz
habe
Znowu
piszę
wersy
gdy
świta
Wieder
schreibe
ich
Verse
im
Morgengrauen
Mniej
rozumiem,
podobno
mam
więcej
Ich
verstehe
weniger,
angeblich
habe
ich
mehr
Długo
nikt
mnie
o
to
nie
pytał
Lange
hat
mich
niemand
danach
gefragt
Spoko,
nic
mnie
już
nie
dotyka
Schon
gut,
nichts
berührt
mich
mehr
W
moim
życiu
jest
mała
dziewczynka
In
meinem
Leben
gibt
es
ein
kleines
Mädchen
Pisze
ten,
co
wiszę
mu
hajs
Der
schreibt,
dem
ich
Kohle
schulde
Poza
tym
mieszkanie
jest
puste
jak
skrzynka
Außerdem
ist
die
Wohnung
leer
wie
ein
Briefkasten
Wtedy
nikt
tu
kurwa
nie
dzwonił,
choć
nosiłem
serce
na
dłoni
Damals
hat
hier
verdammt
nochmal
niemand
angerufen,
obwohl
ich
mein
Herz
auf
der
Hand
trug
Spoko,
nic
mnie
dzisiaj
nie
boli
Schon
gut,
nichts
tut
mir
heute
weh
Bez
znaczenia
jest
co
mnie
spotyka
Es
ist
bedeutungslos,
was
mir
widerfährt
Tylko
mniej
rozumiem,
mam
więcej
Nur
verstehe
ich
weniger,
habe
mehr
Krew
jest
gorzka,
a
pot
jest
słony
Blut
ist
bitter,
und
Schweiß
ist
salzig
W
sumie
chyba
wszystko
jest
po
nic
Im
Grunde
ist
wohl
alles
umsonst
Chcą
być
mną
ci,
co
maja
dziś
domy
Die
wollen
sein
wie
ich,
die
heute
ein
Zuhause
haben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Aureliusz Teodoruk, Jan Pawel Kaplinski, Piotr Lewandowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.