ไผ่ พงศธร - คอยน้องสิบสองเดือน - traduction des paroles en allemand




คอยน้องสิบสองเดือน
Warte auf dich, zwölf Monate
โอ่ ฮะ โอ ละนอ โอฮะ โอละน้อ
Oh ha oh la nor, oh ha oh la nor.
โอ่ ฮะ โอละนอ โอน้อ โอนอ
Oh ha oh la nor, oh nor, oh nor.
บุญเข้ากรรม อ้ายคึดนำ สาวอั้มสาวจันทร์
Beim Einbringen der Ernte denke ich an dich, สาวอั้ม und สาวจันทร์.
บุญคูณลาน สาวน้ำหวาน สาวส้มกะหาย
Beim Dreschfest fehlen สาวน้ำหวาน und สาวส้ม.
บุญข้าวจี่ บุญผะเหวด สาวสีอยู่ไส
Beim Reisigfest, beim Vessantara-Fest, wo ist สาวสี?
บุญสงกรานต์ บุญบั้งไฟ
Beim Songkran-Fest, beim Raketenfest
(บุญสงกรานต์ บุญบั้งไฟ)
(Beim Songkran-Fest, beim Raketenfest)
สาวแหล่กะบ่คืนต่าว
kehrt auch สาวแหล่ nicht zurück.
ไปสะเวิน เจิดเสิ่น หากินเมืองใหญ่
Du bist weit weg, lebst in der großen Stadt.
เป็นจั่งใด๋ โชคดี มีชัยแหน่บ้อ
Wie geht es dir? Hast du Glück und Erfolg?
เมือบ้านบ่ได้ หรือหลงแสงไฟแล้วหนอ
Kannst du nicht nach Hause kommen oder hast du dich im Licht der Großstadt verloren?
แม่นวลละออ จั่งบ่อ่วยคืนบ้านเฮา
Meine Liebste, warum kehrst du nicht in unser Dorf zurück?
เถียงนาเก่า นาน้อยท่งเก่า
Die alte Hütte, das kleine Feld, die alte Landschaft,
โพนปลวก โพนเก่า ยังคองถ่าเจ้าเด้อหล่า
der alte Termitenhügel, alles wartet auf dich, mein Schatz.
ฮีตคองบ้านเฮา ผู้บ่าวบ้านนา
Die Traditionen unseres Dorfes, die jungen Männer vom Land,
ลุงป้าน้าอา คิดฮอดเจ้าเด้อผู้สาว
Onkel, Tanten, alle vermissen dich, mein Mädchen.
ให้เจ้า โชคโชค หมานหมาน
Ich wünsche dir viel Glück und Segen,
ให้เจ้า โชคโชค หมานหมาน
Ich wünsche dir viel Glück und Segen,
เฮ็ดการเฮ็ดงาน ได้เงินหลายหลาย
dass du bei deiner Arbeit viel Geld verdienst.
แล้วฟ้าวคืนนาคืนไฮ่ (แล้วฟ้าวคืนนาคืนไฮ่)
Und dann kehre schnell zu Feld und Hof zurück (kehre schnell zu Feld und Hof zurück),
หอบเอาหัวใจ คืนอีสานบ้านเฮา
nimm dein Herz und komm zurück in den Isan, unser Zuhause.
บุญซำฮะ อ้ายฮำฮอน สาวพรสาวฟ้า
Beim Reinigungsfest sehne ich mich nach สาวพร und สาวฟ้า.
เข้าพรรษา คนเอิ้นหา สาวแพนสาวพิณ
Während der Fastenzeit rufen alle nach สาวแพน und สาวพิณ.
สาวหวึ่งอยู่ไส บุญข้าวสาก ข้าวประดับดิน
Wo ist สาวหวึ่ง? Beim Reisopferfest, beim Opferfest für die Ahnen,
ออกพรรษาบุญกฐิน (ออกพรรษาบุญกฐิน)
am Ende der Fastenzeit, beim Kathin-Fest (am Ende der Fastenzeit, beim Kathin-Fest),
สาวโต้นกะบ่คืนต่าว
kehrt auch สาวโต้น nicht zurück.
โอ่ ฮะ โอ ละนอ โอฮะ โอละน้อ
Oh ha oh la nor, oh ha oh la nor.
โอ่ ฮะ โอละนอ โอน้อ โอนอ
Oh ha oh la nor, oh nor, oh nor.
ไปสะเวิน เจิดเสิ่น หากินเมืองใหญ่
Du bist weit weg, lebst in der großen Stadt.
เป็นจั่งใด๋ โชคดี มีชัยแหน่บ้อ
Wie geht es dir? Hast du Glück und Erfolg?
เมือบ้านบ่ได้ หรือหลงแสงไฟแล้วหนอ
Kannst du nicht nach Hause kommen oder hast du dich im Licht der Großstadt verloren?
แม่นวลละออ จั่งบ่อ่วยคืนบ้านเฮา
Meine Liebste, warum kehrst du nicht in unser Dorf zurück?
เถียงนาเก่า นาน้อยท่งเก่า
Die alte Hütte, das kleine Feld, die alte Landschaft,
โพนปลวก โพนเก่า ยังคองถ่าเจ้าเด้อหล่า
der alte Termitenhügel, alles wartet auf dich, mein Schatz.
ฮีตคองบ้านเฮา ผู้บ่าวบ้านนา
Die Traditionen unseres Dorfes, die jungen Männer vom Land,
ลุงป้าน้าอา คิดฮอดเจ้าเด้อผู้สาว
Onkel, Tanten, alle vermissen dich, mein Mädchen.
เถียงนาหลังเก่า นาน้อยท่งเก่า
Die alte Hütte, das kleine Feld, die alte Landschaft,
โพนปลวก โพนเก่า ยังคองถ่าเจ้าเด้อหล่า
der alte Termitenhügel, alles wartet auf dich, mein Schatz.
ฮีตคองบ้านเฮา ผู้บ่าวบ้านนา
Die Traditionen unseres Dorfes, die jungen Männer vom Land,
ลุงป้าน้าอา คิดฮอดเจ้าเด้อผู้สาว
Onkel, Tanten, alle vermissen dich, mein Mädchen.
โอ่ ฮะ โอ ละนอ โอฮะ โอละน้อ
Oh ha oh la nor, oh ha oh la nor.
โอ่ ฮะ โอละนอ โอน้อ โอนอ
Oh ha oh la nor, oh nor, oh nor.
โอ่ ฮะ โอ ละนอ โอฮะ โอละน้อ
Oh ha oh la nor, oh ha oh la nor.
โอ่ ฮะ โอละนอ โอน้อ โอนอ
Oh ha oh la nor, oh nor, oh nor.





Writer(s): ภานุวัฒน์ วิเศษวงษา


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.