ไผ่ พงศธร - ยังคอยสู่ขวัญ - traduction des paroles en allemand




ยังคอยสู่ขวัญ
Warte immer noch auf dich, Liebling
สุดโค้งทุ่งนา คือฟ้าสีหม่น ดั่งใจคนคอย
Am Ende des Reisfeldes ist der Himmel grau, wie das Herz des Wartenden.
ลมพัดวอยๆ ให้เมฆเปลี่ยนรูปเป็นนวลหน้าน้อง
Der Wind weht sanft und lässt die Wolken sich in dein schönes Gesicht verwandeln.
เจ้าทิ้งลาบเทาสะเดาช่อขมตามลมหนาวล่อง
Du hast das bittere rohe Fleisch und die bitteren Blüten mit dem kalten Wind ziehen lassen,
ไปสู่แสงทองที่สาดในใจ
dem goldenen Licht entgegen, das in deinem Herzen scheint.
ทำงานทางโน้นน้องเป็นไงบ้าง ส่งข่าวแหน่เด้อ
Wie geht es dir bei der Arbeit dort drüben? Gib mir Bescheid.
แสงสีที่เจอพาชีวิตเปลี่ยน ไปมากแค่ไหน
Haben die Lichter, die du getroffen hast, dein Leben sehr verändert?
หลายครั้งเสียงเจ้าอ่อนล้า จนรู้สึกได้
Oft ist deine Stimme so schwach, dass ich es fühlen kann.
หากสู้บ่ไหวบ้านเฮายังรอ
Wenn du nicht mehr kämpfen kannst, unser Zuhause wartet immer noch.
ท้องทุ่งอีสาน ยังมีความฮักอยู่ทุกเม็ดทราย
In den Feldern von Isan gibt es in jedem Sandkorn Liebe.
คอยซับเหงื่อใจในยามทุกท้อ
Sie trocknet den Schweiß deines Herzens in Zeiten der Verzweiflung.
อ้อมแขนบ้านไร่ปลายนา ชายคาซอมซ่อ
Die Arme des Bauernhofs am Ende des Feldes, das Strohdach der Hütte,
กับคนมอซอยังคอยสู่ขวัญ
und der schäbige Mensch warten immer noch darauf, dich zu trösten.
อ้ายยังตั้งตาคอยน้องคืนบ้าน เคียงคนอยู่หลัง
Ich warte immer noch sehnsüchtig darauf, dass du nach Hause kommst, an der Seite derer, die zurückgeblieben sind.
ฝากฮักนำทาง ให้คนเคยใกล้อย่าไลลืมกัน
Ich schicke dir Liebe, damit die, die einst nah waren, sich nicht vergessen.
อ้ายถางคันแท แทวใกล้เถียงนา
Ich habe den Damm gerodet und den Weg zur Hütte freigemacht.
คอยคนพลัดบ้านมานั่งนำกัน หอมลมยามแลง
Ich warte darauf, dass die, die ihr Zuhause verlassen haben, zurückkehren, um sich zu mir zu setzen und den Duft des Abendwinds zu genießen.
ท้องทุ่งอีสาน ยังมีความฮักอยู่ทุกเม็ดทราย
In den Feldern von Isan gibt es in jedem Sandkorn Liebe.
คอยซับเหงื่อใจในยามทุกท้อ
Sie trocknet den Schweiß deines Herzens in Zeiten der Verzweiflung.
อ้อมแขนบ้านไร่ปลายนา ชายคาซอมซ่อ
Die Arme des Bauernhofs am Ende des Feldes, das Strohdach der Hütte,
กับคนมอซอยังคอยสู่ขวัญ
und der schäbige Mensch warten immer noch darauf, dich zu trösten.
อ้ายยังตั้งตาคอยน้องคืนบ้าน เคียงคนอยู่หลัง
Ich warte immer noch sehnsüchtig darauf, dass du nach Hause kommst, an der Seite derer, die zurückgeblieben sind.
ฝากฮักนำทาง ให้คนเคยใกล้อย่าไลลืมกัน
Ich schicke dir Liebe, damit die, die einst nah waren, sich nicht vergessen.
อ้ายถางคันแท แทวใกล้เถียงนา
Ich habe den Damm gerodet und den Weg zur Hütte freigemacht.
คอยคนพลัดบ้านมานั่งนำกัน หอมลมยามแลง
Ich warte darauf, dass die, die ihr Zuhause verlassen haben, zurückkehren, um sich zu mir zu setzen und den Duft des Abendwinds zu genießen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.