Paroles et traduction ไผ่ พงศธร - อยากซื้อบ้านนอกให้แม่
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
อยากซื้อบ้านนอกให้แม่
I Want to Buy a Country House for My Mother
เฮาเคยใช้แผนพระเจ้าตาก
We
used
to
follow
King
Taksin's
plan,
วันตัดใจจากบ้านนามาเมืองใหญ่
The
day
I
left
the
rice
paddy
and
came
to
the
big
city,
แบบว่ายอมทุบ
หม้อข้าวหม้อแกง
I
had
to
sell
everything,
even
the
cooking
pots,
ขายมูนข่อน
ขายนา
ขายไฮ่
Sold
the
rice
paddy,
the
field,
everything
I
had,
เข้ามาสู้
เข้ามาหาเอาใหม่
I
came
to
fight,
to
find
a
new
life,
กะฮู้สึกว่าดีขึ้นกว่ามื้อก่อน
And
I
felt
I
was
doing
better
than
before.
ถึงบ่รวยแต่กะพออยู่ได้
I
wasn't
rich,
but
I
could
get
by,
แต่หลายปีไป
หัวใจเริ่มสั่นคลอน
But
as
years
went
by,
my
heart
started
to
falter,
ซอมเบิ่งคนที่เข้ามาสู้พร้อมกัน
I
saw
those
who
came
to
fight
with
me,
ทยอยกลับบ้าน
คืนถิ่นถาวร
Gradually
returning
home,
to
their
native
land
forever,
อิแม่กะเบิ่งทรงเหงากว่าปีก่อน
My
mother
looked
more
lonely
than
before,
ได้ยินลำกลอน
กะน้ำตากะย้อย
ป๊อก
Whenever
she
heard
a
mournful
song,
her
tears
would
flow,
plop.
อิแม่อยากกลับเมืออยู่บ้านนอก
Mother
wants
to
return
to
live
in
the
countryside,
แต่บ่มีบ้านนอกให้กลับเมือหา
But
there's
no
country
home
for
her
to
return
to,
ความจนบีบให้เฮาจากนา
Poverty
forced
me
to
leave
the
rice
paddy,
แต่ความคึดฮอดขอร้องว่าให้กลับไป
But
the
longing
for
home
begs
me
to
go
back.
ถึงบ้านนอกสิยังยากเข็ญ
Even
though
the
countryside
is
still
hard,
แต่ก็เป็นบ้านของหัวใจ
It's
still
the
home
of
my
heart,
คำสัญญาของลูกผู้ชาย
The
promise
of
a
man,
เทื่อนี้สิใช้รับปากกับแม่
This
time,
I'll
keep
my
promise
to
my
mother,
เปิดฟังหมอลำผ่านมือถือจั๊กคราว
I'll
listen
to
the
mor
lam
through
my
phone,
ได้กลับไปหย่าวบุญบ้านเฮาแท้
ๆ
I'll
return
to
make
merit
at
our
home,
สิหาเงินซื้อบ้านนอกให้แม่
I'll
find
money
to
buy
a
country
house
for
my
mother,
สิหาเงินซื้อท่งนาคืนให้อิแม่
I'll
find
money
to
buy
back
the
rice
paddy
for
my
mother,
ได้กลับไปเดินคันแท
ทางเดิม
ที่เฮาจากมา
I'll
return
to
walk
the
same
old
path,
where
I
left
from.
โอ่ย
อิแม่เอ้ย
(อิแม่เอ้ย)
Oh,
my
mother,
(my
mother)
อิแม่เอ้ย
(อิแม่เอ้ย)
อดสาเอาแนเด้อ
My
mother,
(my
mother)
endure
it,
please,
โอ้ย
อิแม่เอย
(อิแม่เอ้ย)
Oh,
my
mother,
(my
mother)
อดสาเอาก่อนเด้อ
(อดสาเอาก่อนเด้อ)
Endure
it,
please,
(endure
it,
please)
อิแม่อยากกลับเมืออยู่บ้านนอก
Mother
wants
to
return
to
live
in
the
countryside,
แต่บ่มีบ้านนอกให้กลับเมือหา
But
there's
no
country
home
for
her
to
return
to,
ความจนบีบให้เฮาจากนา
Poverty
forced
me
to
leave
the
rice
paddy,
แต่ความคึดฮอดขอร้องว่าให้กลับไป
โอ้ย
But
the
longing
for
home
begs
me
to
go
back,
oh.
กลับไปอยู่บ่แม่นไปเห็น
To
return
to
live,
not
just
to
see,
บ้านนอกที่เป็นบ้านของหัวใจ
(บ้านของหัวใจ)
The
country
home
that's
the
home
of
my
heart,
(the
home
of
my
heart),
คำสัญญาของลูกผู้ชาย
The
promise
of
a
man,
เทื่อนี้สิใช้รับปากกับแม่
This
time,
I'll
keep
my
promise
to
my
mother,
เปิดฟังหมอลำผ่านมือถือจั๊กคราว
I'll
listen
to
the
mor
lam
through
my
phone,
ได้กลับไปหย่าวบุญบ้านเฮาแท้แท้
I'll
return
to
make
merit
at
our
home,
truly,
สิหาเงินซื้อบ้านนอกให้แม่
I'll
find
money
to
buy
a
country
house
for
my
mother,
สิหาเงินซื้อท่งนาคืนให้อิแม่
I'll
find
money
to
buy
back
the
rice
paddy
for
my
mother,
ได้กลับไปเดินคันแท
ทางเดิม
ที่เฮาจากมา
I'll
return
to
walk
the
same
old
path,
where
I
left
from.
สิฟ้าวหาเงินไปซื้อบ้านนอกให้แม่
I'll
hurry
to
find
money
to
buy
a
country
house
for
my
mother,
สิหาเงินซื้อท่งนาคืนให้อิแม่
I'll
find
money
to
buy
back
the
rice
paddy
for
my
mother,
ได้กลับไปเดินคันแท
ทางเดิม
ที่เฮาจากมา
I'll
return
to
walk
the
same
old
path,
where
I
left
from.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): สลา คุณวุฒิ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.