Paroles et traduction ไผ่ พงศธร - อยากมีเธอเป็นแฟน
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
อยากมีเธอเป็นแฟน
I Want You to be My Girlfriend
คนไม่มีแฟน
ก็เหมือนเพลงที่มีแค่ทำนอง
A
person
without
a
lover
is
like
a
song
that
only
has
a
melody,
ขาดอีกคนที่เป็นคำร้อง
มาเติมทำนองชีวิตให้เต็ม
Missing
the
other
person
who
is
the
lyrics,
to
make
the
melody
of
life
complete,
ขาดคนร่วมฝัน
แลกเงินด้วยงานเหงื่อเม็ดเค็มๆ
Missing
someone
to
dream
with,
to
exchange
money
for
the
work
of
sweaty
drops,
ให้เจ้านายนำเสียงเข้มๆ
ชี้นิ้วสั่งงานอย่างนั้นอย่างนี้
Letting
the
boss
lead
the
voice
sternly,
pointing
his
finger
at
work
like
this
and
that.
ไม่รู้ว่าเธอ
เคยรู้สึกคล้ายๆ
กันหรือไม่?
I
don't
know
if
you've
ever
felt
the
same
way?
ชีวิตลูกจ้างห่างบ้านมาไกล
แบบว่าเดียวดายบ่อยไหมคนดี
The
life
of
an
employee
far
from
home,
is
it
often
lonely
dear?
ทำงานไม่ไกล
เจอหน้าทักทายตามฟอร์มทุกที
Working
not
far
away,
greeting
each
other
as
a
formality
every
time,
แต่จริงๆ
แล้วลุ้นเต็มที่
ชาตินี้จะมีโอกาสบอกไหม?
But
actually
hoping
with
all
my
heart,
will
I
have
the
chance
to
tell
you
in
this
lifetime?
อยากมีเธอเป็นแฟน
I
want
you
to
be
my
girlfriend,
อยากเดินควงแขน
กับเธอ
คนที่โดนใจ
I
want
to
walk
arm
in
arm
with
you,
my
dear,
who's
captured
my
heart,
อย่างน้อยยามเหงา
ยังพอมีคนโทรคุยได้
At
least
when
I'm
lonely,
I
still
have
someone
to
talk
to
on
the
phone,
ถามทุกข์สุข
ให้กำลังใจ
Ask
about
each
other's
happiness
and
sorrows,
give
each
other
encouragement,
เป็นอะไรที่เข้าใจกัน
To
be
someone
who
understands
each
other.
ก็เลยอยากมีเธอเป็นแฟน?
So
I
want
you
to
be
my
girlfriend?
หากได้ควงแขน
กับเธอ
คงสุขดังฝัน
If
I
could
hold
your
arm,
with
you
the
dream
would
come
true,
เฝ้าแอบมองเธอ
พอลืมเหงาไปวันๆ
I
would
watch
you
secretly,
to
forget
my
loneliness
for
a
while,
ประสาคนคุ้นหน้ากัน
ที่เธอไม่รู้ความจริงบ้างเลย
Like
people
who
know
each
other's
faces,
but
you
don't
know
the
truth
about
me
at
all.
หากเธอเข้าใจ
ชีวิตเดียวดายของคนไกลบ้าน
If
you
understood
the
lonely
life
of
someone
far
from
home,
แค่หันมาสบตากัน
สักครั้งต่อวัน
แทนการเฉยเมย
Just
turn
and
look
me
in
the
eye,
once
a
day,
instead
of
being
indifferent,
หรือเธอจะให้โอกาสเลขหมายสร้างความคุ้นเคย
Or
give
me
a
chance,
for
my
number
to
create
familiarity,
โทรมาฟังถ้อยคำเชยๆ
ที่ใช้เฉลยทุกอย่างในใจ
Call
to
listen
to
the
cheesy
words
that
explain
everything
in
my
heart.
อยากมีเธอเป็นแฟน
I
want
you
to
be
my
girlfriend,
อยากเดินควงแขน
กับเธอ
คนที่โดนใจ
I
want
to
walk
arm
in
arm
with
you,
my
dear,
who's
captured
my
heart,
อย่างน้อยยามเหงา
ยังพอมีคนโทรคุยได้
At
least
when
I'm
lonely,
I
still
have
someone
to
talk
to
on
the
phone,
ถามทุกข์สุข
ให้กำลังใจ
Ask
about
each
other's
happiness
and
sorrows,
give
each
other
encouragement,
เป็นอะไรที่เข้าใจกัน
To
be
someone
who
understands
each
other.
ก็เลยอยากมีเธอเป็นแฟน?
So
I
want
you
to
be
my
girlfriend?
หากได้ควงแขน
กับเธอ
คงสุขดังฝัน
If
I
could
hold
your
arm,
with
you
the
dream
would
come
true,
เฝ้าแอบมองเธอ
พอลืมเหงาไปวันๆ
I
would
watch
you
secretly,
to
forget
my
loneliness
for
a
while,
ประสาคนคุ้นหน้ากัน
ที่เธอไม่รู้ความจริงบ้างเลย
Like
people
who
know
each
other's
faces,
but
you
don't
know
the
truth
about
me
at
all.
เฝ้าแอบมองเธอ
พอลืมเหงาไปวันๆ
I
would
watch
you
secretly,
to
forget
my
loneliness
for
a
while,
ประสาคนคุ้นหน้ากัน
ที่เธอไม่รู้ความจริงบ้างเลย
Like
people
who
know
each
other's
faces,
but
you
don't
know
the
truth
about
me
at
all.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.