Phạm Hồng Phước - Phia Nha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phạm Hồng Phước - Phia Nha




Phia Nha
The Other Side
Tôi bước ra đường
I walk out into the street
Trong cơn mưa đang tầm quá.
In the pouring rain.
Không nón che đầu, không áo mưa,
No hat to cover my head, no raincoat,
Ướt sũng, lạnh lùng, chơ vơ, thảm hại,
Soaked to the bone, cold, lost, miserable,
Ngọn gió phương Bắc ùa vào tay tôi
The north wind drives into my hand
Gió thổi rất lạnh
The wind blows very cold
Xa xa trên mặt nước một chiếc tàu cờ nhỏ chạy ngang qua
Far out on the water a small boat with a flag races past
Ánh sáng tẻ nhạt cắt xuống từng dợn sóng hắt hiu.
Its faint light cutting across the rippling waves.
Nhà bên cạnh ai nói cười,
In the house next door someone laughs,
Nhà bên cạnh ai cất lời,
In the house next door someone speaks,
Nhà bên cạnh ai hát bài thiết tha.
In the house next door someone sings a song so tenderly.
Chợt con mèo kêu tiếng buồn,
Suddenly a cat cries sadly,
Chợt tay luồn trong khói mờ sương trắng
Suddenly your hand slips into the smoky white fog
Tựa đang ngồi trên chuyến tàu
As if we're sitting on a train
Vượt qua bình nguyên vắng lặng,
Crossing a desolate plain,
Chợt bắt gặp một ánh đèn nhỏ nhoi thôi.
Suddenly coming across a tiny light.
tôi đêm cứ mệt nhoài,
Yes, the night and I are exhausted,
Thôi thì ta khép màn lại tiếng mưa rơi.
So let's draw the curtains on the sound of the falling rain.
Mỗi sáng thức dậy,
Every morning, I wake up,
Tôi thay đồ rồi lên xe,
I get dressed and get in the car,
Thang máy đông người, đường đi ôi xa xôi
The elevator is crowded, the road is so long
Trông tôi mệt nhoài công ty ngày dài ai cũng nói cười
I look tired, everyone laughs at the long day at the office
Tan ca về nhà không gian im ắng quá
When I get home, the atmosphere is so quiet
Nghe tiếng đàn nhà ai tựa miên man
I hear the piano playing in someone's house, as if it were endless
Bữa tối chỉ một mình vơ,
I'm alone for dinner,
Rồi làm vài thứ vu vơ.
Then I do a few useless things.
Hình như trên mái nhà,
It seems to be on the roof,
Ngọn gió mùa đâu mất rồi,
Where has the seasonal wind gone,
Nằm im lìm trên mái nhà chuông gió thôi reo.
Lying still on the roof, the wind chime has stopped ringing.
Hình như chuông cũng buồn,
It seems the bell is also sad,
Hình như tôi cũng buồn ngơ ngác.
It seems I'm also lost in thought.
Mình tôi chạy xe kiếm tìm,
I drive around looking for you,
Mình tôi chạy theo nỗi niềm,
I run after my heart,
Mình tôi chạy theo chuyến tàu đã xa khơi.
I run after the train that has gone far away.
Tàu đi về đâu hỡi tàu?
Where are you going, train?
Thế giới này đủ rộng để ta đi.
Is the world big enough for us to travel?
Nhà bên cạnh ai nói cười,
In the house next door someone laughs,
Nhà bên cạnh ai cất lời,
In the house next door someone speaks,
Nhà bên cạnh ai hát bài thiết tha quá.
In the house next door someone sings a song so tenderly.
Chợt con mèo kêu tiếng buồn,
Suddenly a cat cries sadly,
Chợt tay luồn trong khói mờ sương trắng
Suddenly your hand slips into the smoky white fog
Tựa đang ngồi trên chuyến tàu
As if we're sitting on a train
Vượt qua bình nguyên vắng lặng,
Crossing a desolate plain,
Chợt bắt gặp một ánh đèn nhỏ nhoi thôi.
Suddenly coming across a tiny light.
tôi đêm cứ mệt nhoài,
Yes, the night and I are exhausted,
Thôi thì ta khép màn lại tiếng mưa rơi.
So let's draw the curtains on the sound of the falling rain.
Nhà bên cạnh ai nói cười
In the house next door someone laughs
Nhà bên cạnh ai cất lời thiết tha.
In the house next door someone speaks tenderly.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.