Phạm Hồng Phước - Tôi Thương Tôi Thật Thà - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phạm Hồng Phước - Tôi Thương Tôi Thật Thà




Tôi Thương Tôi Thật Thà
Я жалею свою искренность
Ngoài kia, tôi thấy 2 người tình
Там, снаружи, я вижу двух влюбленных,
Ôm nhau không nỡ chia lìa
Обнимающихся, не желая расставаться.
Còi tàu ngân tiếng vang vọng sân ga
Гудок поезда эхом разносится по вокзалу,
Chợt làm ánh mắt nàng xót xa.
Внезапно заставляя ее глаза наполниться грустью.
Rồi trời lất phất mưa rơi thật buồn
И вот начинает моросить грустный дождь,
Chiều hoàng hôn rớt chưa muộn
Закат еще не совсем спустился,
Rồi nàng cũng bước lên tàu cùng vali
И она поднимается в вагон с чемоданом,
nhìn ánh mắt chỉ hướng ra xa.
Но взгляд ее устремлен вдаль.
Tàu đi, lăn bánh lăn bánh dần, qua biển báo xanh
Поезд трогается, колеса катятся, катятся мимо зеленого знака,
Nàng đang khóc hết nước mắt gương mặt mỏng manh
Она плачет, слезы текут по ее нежному лицу,
Hòa vào tiếng mưa rơi đang tình đập vào ô cửa
Смешиваясь с безразличным стуком дождя по окну,
Chàng gọi theo tiếng.
Он зовет ее.
Còn tôi vội đưa mắt đi, không nói câu
А я быстро отвожу взгляд, не говоря ни слова,
do tôi quá yếu đuối, thương cảm cho người
Потому что я слишком слаб, сочувствуя ей,
Trời đã tối đi nhanh
Быстро темнеет,
Sao ta còn chờ đợi những thứ manh.
Зачем мы ждем чего-то эфемерного.
Nhiều năm về trước, cũng chính (ở) nơi đây
Много лет назад, именно здесь,
Chuyện tình tôi cũng như vậy
Моя история любви была такой же,
Tưởng rằng xa cách sẽ lại bên nhau
Я думал, что разлука приведет нас снова вместе,
Nào ngờ biệt li bạc bẽo bao lâu.
Но кто знал, что расставание будет таким долгим и жестоким.
Chầm chậm lăn mãi đi phương trời nào
Медленно катясь в неизвестном направлении,
Mình chợt hoảng hốt, lo sợ
Я вдруг почувствовал тревогу и страх,
Toa xe im ắng tĩnh mịch, trong đêm
В тихом и безмолвном вагоне, в ночи,
nàng cũng đã ngủ thiếp say êm.
И она уже крепко спит.
Tàu ơi dẫu đi đến đâu, luôn li biệt
Поезд, куда бы ты ни шел, всегда будут расставания,
Trạm dừng kế tiếp phải đi bao lâu, lại tương phùng
До следующей остановки, долго ли ехать, снова будут встречи,
Đừng suy nghĩ mông lung
Не думай о пустом,
Khi bên ngoài cửa ô tiết giao mùa thật đã đến.
Когда за окном уже наступила смена времен года.
Người phàm như tôi cũng giống như chuyến tàu
Простой человек, как я, подобен поезду,
Đâu biết tương lai
Не зная будущего,
Mình không tùy ý ngừng nghỉ nơi đâu theo trái tim mình
Я не могу остановиться там, где хочет мое сердце,
Điều vội trôi qua,
То, что быстро проходит мимо,
Không chỉ nằm ngoài ô cửa sổ bên ta (bao la)
Находится не только за окном (бескрайним).





Writer(s): Pham Hong Phuoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.