Pham Truong - Chiếc Lá Khô - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pham Truong - Chiếc Lá Khô




Chiếc Lá Khô
Withered Leaf
Nhìn cơn gió khẽ lây nhẹ làm cho chiếc kia bay bay
Looking at the breeze gently blowing swaying the lone leaf
Gió tình đưa chiếc về nơi đâu chẳng hay
Indifferently, the wind carries the leaf to some unknown place
Gió ơi gió khi nào gió đưa về chốn xưa
Oh breeze, when will you return this leaf to its former home
Để nơi đây không còn niềm mong nhớ
To erase this longing from my heart
Rồi cơn gió cũng rung động làm cho chiếc khô bay bay
And the breeze, moved by pity, carries the tattered leaf
Gió tình đưa chiếc về nơi xưa với cây
Again, uncaringly, the wind carries the leaf to its place of origin, by the tree
Thế nhưng không còn nữa, cây chẳng còn giống xưa
However, the leaf is no more, the tree is no longer the same
Để chiếc thẫn thờ
Leaving the leaf to wander aimlessly and disconsolate
Ngồi một mình nhìn chiếc đã úa phai theo thời gian
Sitting alone, gazing at the leaf withered by time
Tựa cuộc tình của đôi ta nay cũng đã úa tàn
Like our love, now faded and gone
nơi đó còn mình anh đếm chiếc cùng thời gian
Here I am, counting the leaves with time
Mong em sẽ quay về với anh
Hoping that you will return to me
Đợi chờ hoài chẳng thấy, lẽ em đã đổi thay
Endlessly waiting, yet you do not appear, perhaps you have changed
Chỉ còn lại nơi đây những chiếc héo gầy
Leaving only wilted leaves in your wake
Gió ơi gió đừng thổi nữa kẻo chiếc rồi lại bay
Oh breeze, please cease, lest the leaf be swept away once more
Đến bên cây sẽ buồn thêm
If it returns to the tree, its sorrow will only grow
Rồi cơn gió cũng rung động làm cho chiếc khô bay bay
And the breeze, moved by pity, carries the tattered leaf
Gió tình đưa chiếc về nơi xưa với cây
Again, uncaringly, the wind carries the leaf to its place of origin, by the tree
Thế nhưng không còn nữa, cây chẳng còn giống xưa
However, the leaf is no more, the tree is no longer the same
Để chiếc thẫn thờ
Leaving the leaf to wander aimlessly and disconsolate
Ngồi một mình nhìn chiếc đã úa phai theo thời gian
Sitting alone, gazing at the leaf withered by time
Tựa cuộc tình của đôi ta nay cũng đã úa tàn
Like our love, now faded and gone
nơi đó còn mình anh đếm chiếc cùng thời gian
Here I am, counting the leaves with time
Mong em sẽ quay về với anh
Hoping that you will return to me
Đợi chờ hoài chẳng thấy, lẽ em đã đổi thay
Endlessly waiting, yet you do not appear, perhaps you have changed
Chỉ còn lại nơi đây những chiếc héo gầy
Leaving only wilted leaves in your wake
Gió ơi gió đừng thổi nữa kẻo chiếc rồi lại bay
Oh breeze, please cease, lest the leaf be swept away once more
Đến bên cây sẽ buồn thêm
If it returns to the tree, its sorrow will only grow
Ngồi một mình nhìn chiếc lá, đã úa phai theo thời gian
Sitting alone, gazing at the leaf withered by time
Tựa cuộc tình của đôi ta nay cũng đã úa tàn
Like our love, now faded and gone
nơi đó còn mình anh đếm chiếc cùng thời gian
Here I am, counting the leaves with time
Mong em sẽ quay về với anh
Hoping that you will return to me
Đợi chờ hoài chẳng thấy, lẽ em đã đổi thay
Endlessly waiting, yet you do not appear, perhaps you have changed
Chỉ còn lại nơi đây những chiếc héo gầy
Leaving only wilted leaves in your wake
Gió ơi gió đừng thổi nữa kẻo chiếc rồi lại bay
Oh breeze, please cease, lest the leaf be swept away once more
Đến bên cây sẽ buồn thêm
If it returns to the tree, its sorrow will only grow
Gió ơi gió đừng thổi nữa kẻo chiếc rồi lại bay
Oh breeze, please cease, lest the leaf be swept away once more
Đến bên cây sẽ buồn thêm
If it returns to the tree, its sorrow will only grow





Writer(s): Pham Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.