Paroles et traduction Pham Truong - Chiếc Lá Khô
Chiếc Lá Khô
Withered Leaf
Nhìn
cơn
gió
khẽ
lây
nhẹ
làm
cho
chiếc
lá
kia
bay
bay
Looking
at
the
breeze
gently
blowing
swaying
the
lone
leaf
Gió
vô
tình
đưa
chiếc
lá
về
nơi
đâu
lá
chẳng
hay
Indifferently,
the
wind
carries
the
leaf
to
some
unknown
place
Gió
ơi
gió
khi
nào
gió
đưa
lá
về
chốn
xưa
Oh
breeze,
when
will
you
return
this
leaf
to
its
former
home
Để
nơi
đây
không
còn
niềm
mong
nhớ
To
erase
this
longing
from
my
heart
Rồi
cơn
gió
cũng
rung
động
làm
cho
chiếc
là
khô
bay
bay
And
the
breeze,
moved
by
pity,
carries
the
tattered
leaf
Gió
vô
tình
đưa
chiếc
lá
về
nơi
xưa
lá
với
cây
Again,
uncaringly,
the
wind
carries
the
leaf
to
its
place
of
origin,
by
the
tree
Thế
nhưng
lá
không
còn
nữa,
cây
chẳng
còn
giống
xưa
However,
the
leaf
is
no
more,
the
tree
is
no
longer
the
same
Để
chiếc
lá
bơ
vơ
thẫn
thờ
Leaving
the
leaf
to
wander
aimlessly
and
disconsolate
Ngồi
một
mình
nhìn
chiếc
lá
đã
úa
phai
theo
thời
gian
Sitting
alone,
gazing
at
the
leaf
withered
by
time
Tựa
cuộc
tình
của
đôi
ta
nay
cũng
đã
úa
tàn
Like
our
love,
now
faded
and
gone
Ở
nơi
đó
còn
mình
anh
đếm
chiếc
lá
cùng
thời
gian
Here
I
am,
counting
the
leaves
with
time
Mong
em
sẽ
quay
về
với
anh
Hoping
that
you
will
return
to
me
Đợi
chờ
hoài
mà
chẳng
thấy,
có
lẽ
em
đã
đổi
thay
Endlessly
waiting,
yet
you
do
not
appear,
perhaps
you
have
changed
Chỉ
còn
lại
nơi
đây
những
chiếc
lá
héo
gầy
Leaving
only
wilted
leaves
in
your
wake
Gió
ơi
gió
đừng
thổi
nữa
kẻo
chiếc
lá
rồi
lại
bay
Oh
breeze,
please
cease,
lest
the
leaf
be
swept
away
once
more
Đến
bên
cây
lá
sẽ
buồn
thêm
If
it
returns
to
the
tree,
its
sorrow
will
only
grow
Rồi
cơn
gió
cũng
rung
động
làm
cho
chiếc
là
khô
bay
bay
And
the
breeze,
moved
by
pity,
carries
the
tattered
leaf
Gió
vô
tình
đưa
chiếc
lá
về
nơi
xưa
lá
với
cây
Again,
uncaringly,
the
wind
carries
the
leaf
to
its
place
of
origin,
by
the
tree
Thế
nhưng
lá
không
còn
nữa,
cây
chẳng
còn
giống
xưa
However,
the
leaf
is
no
more,
the
tree
is
no
longer
the
same
Để
chiếc
lá
bơ
vơ
thẫn
thờ
Leaving
the
leaf
to
wander
aimlessly
and
disconsolate
Ngồi
một
mình
nhìn
chiếc
lá
đã
úa
phai
theo
thời
gian
Sitting
alone,
gazing
at
the
leaf
withered
by
time
Tựa
cuộc
tình
của
đôi
ta
nay
cũng
đã
úa
tàn
Like
our
love,
now
faded
and
gone
Ở
nơi
đó
còn
mình
anh
đếm
chiếc
lá
cùng
thời
gian
Here
I
am,
counting
the
leaves
with
time
Mong
em
sẽ
quay
về
với
anh
Hoping
that
you
will
return
to
me
Đợi
chờ
hoài
mà
chẳng
thấy,
có
lẽ
em
đã
đổi
thay
Endlessly
waiting,
yet
you
do
not
appear,
perhaps
you
have
changed
Chỉ
còn
lại
nơi
đây
những
chiếc
lá
héo
gầy
Leaving
only
wilted
leaves
in
your
wake
Gió
ơi
gió
đừng
thổi
nữa
kẻo
chiếc
lá
rồi
lại
bay
Oh
breeze,
please
cease,
lest
the
leaf
be
swept
away
once
more
Đến
bên
cây
lá
sẽ
buồn
thêm
If
it
returns
to
the
tree,
its
sorrow
will
only
grow
Ngồi
một
mình
nhìn
chiếc
lá,
đã
úa
phai
theo
thời
gian
Sitting
alone,
gazing
at
the
leaf
withered
by
time
Tựa
cuộc
tình
của
đôi
ta
nay
cũng
đã
úa
tàn
Like
our
love,
now
faded
and
gone
Ở
nơi
đó
còn
mình
anh
đếm
chiếc
lá
cùng
thời
gian
Here
I
am,
counting
the
leaves
with
time
Mong
em
sẽ
quay
về
với
anh
Hoping
that
you
will
return
to
me
Đợi
chờ
hoài
mà
chẳng
thấy,
có
lẽ
em
đã
đổi
thay
Endlessly
waiting,
yet
you
do
not
appear,
perhaps
you
have
changed
Chỉ
còn
lại
nơi
đây
những
chiếc
lá
héo
gầy
Leaving
only
wilted
leaves
in
your
wake
Gió
ơi
gió
đừng
thổi
nữa
kẻo
chiếc
lá
rồi
lại
bay
Oh
breeze,
please
cease,
lest
the
leaf
be
swept
away
once
more
Đến
bên
cây
lá
sẽ
buồn
thêm
If
it
returns
to
the
tree,
its
sorrow
will
only
grow
Gió
ơi
gió
đừng
thổi
nữa
kẻo
chiếc
lá
rồi
lại
bay
Oh
breeze,
please
cease,
lest
the
leaf
be
swept
away
once
more
Đến
bên
cây
lá
sẽ
buồn
thêm
If
it
returns
to
the
tree,
its
sorrow
will
only
grow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pham Truong
Album
No
date de sortie
19-07-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.