Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diễm Xưa
Vergangene Schönheit
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
tầng
tháp
cổ
Noch
immer
fällt
der
Regen
auf
die
alten
Türme
Dài
tay
em
mấy
thuở
mắt
xanh
xao
Wie
lange
sind
deine
Arme
schon,
die
Augen
so
blau
und
müde
Nghe
lá
thu
mưa
reo
mòn
gót
nhỏ
Ich
höre,
wie
der
Herbstregen
auf
die
kleinen
Absätze
rieselt
Đường
dài
hun
hút
cho
mắt
thêm
sâu
Der
lange
Weg
zieht
sich
hin,
macht
die
Augen
noch
tiefer
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
hàng
lá
nhỏ
Noch
immer
fällt
der
Regen
auf
die
kleinen
Blätter
Buổi
chiều
ngồi
ngóng
những
chuyến
mưa
qua
Am
Nachmittag
sitze
ich
und
warte
auf
die
Regenschauer
Trên
bước
chân
em
âm
thầm
lá
đổ
Auf
deinen
leisen
Schritten
fallen
die
Blätter
Chợt
hồn
xanh
buốt
cho
mình
xót
xa
Plötzlich
wird
die
Seele
blau,
ich
fühle
Schmerz
um
dich
Chiều
nay
còn
mưa
sao
em
không
lại?
Heute
Nachmittag
regnet
es
noch,
warum
kommst
du
nicht?
Nhớ
mãi
trong
cơn
đau
vùi
Ich
erinnere
mich
immer
in
meinem
tiefen
Schmerz
Làm
sao
có
nhau,
hằn
lên
nỗi
đau
Wie
können
wir
zusammen
sein,
der
Schmerz
brennt
sich
ein
Bước
chân
em
xin
về
mau
Bitte
komm
bald
zurück
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biển
động
Immer
wieder
regnet
es,
macht
das
Leben
zum
tosenden
Meer
Làm
sao
em
biết
bia
đá
không
đau?
Woher
sollst
du
wissen,
dass
Grabsteine
keinen
Schmerz
fühlen?
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Bitte
lass
den
Regen
über
das
weite
Land
ziehen
Để
người
phiêu
lãng
quên
mình
lãng
du
Damit
der
Wanderer
seine
Ziellosigkeit
vergisst
Chiều
nay
còn
mưa
sao
em
không
lại
Heute
Nachmittag
regnet
es
noch,
warum
kommst
du
nicht?
Nhớ
mãi
trong
cơn
đau
vùi
Ich
erinnere
mich
immer
in
meinem
tiefen
Schmerz
Làm
sao
có
nhau
hằn
lên
nỗi
đau
Wie
können
wir
zusammen
sein,
der
Schmerz
brennt
sich
ein
Bước
chân
em
xin
về
mau
Bitte
komm
bald
zurück
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biển
động
Immer
wieder
regnet
es,
macht
das
Leben
zum
tosenden
Meer
Làm
sao
em
biết
bia
đá
không
đau?
Woher
sollst
du
wissen,
dass
Grabsteine
keinen
Schmerz
fühlen?
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Bitte
lass
den
Regen
über
das
weite
Land
ziehen
Để
người
phiêu
lãng
quên
mình
lãng
du
Damit
der
Wanderer
seine
Ziellosigkeit
vergisst
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Bitte
lass
den
Regen
über
das
weite
Land
ziehen
Để
người
phiêu
lãng
quên
mình
lãng
du
Damit
der
Wanderer
seine
Ziellosigkeit
vergisst
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Bitte
lass
den
Regen
über
das
weite
Land
ziehen
Ngày
sau
sỏi
đá
cũng
cần
có
nhau
Eines
Tages
werden
auch
die
Steine
einander
brauchen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trịnh Công Sơn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.