Phan Dinh Tung - Hạ Trắng - traduction des paroles en allemand

Hạ Trắng - Phan Dinh Tungtraduction en allemand




Hạ Trắng
Weißer Sommer
Gọi nắng trên vai em gầy, đường xa áo bay
Ich rufe die Sonne auf deine schmale Schulter, der weite Weg, dein Kleid weht
Nắng qua mắt buồn, lòng hoa bướm say
Die Sonne scheint durch deine traurigen Augen, dein Herz ist voller Blumen und Schmetterlinge
Lối em đi về trời không mây
Auf deinem Heimweg ist der Himmel wolkenlos
Đường đi suốt mùa nắng lên thắp đầy
Der Weg durch die ganze Saison, die Sonne leuchtet hell
Gọi nắng cho cơn chiều nhiều hoa trắng bay
Ich rufe die Sonne für die nachmittägliche Träumerei, viele weiße Blumen fliegen
Cho tay em dài gầy thêm nắng mai
Für deine langen, schlanken Hände, noch mehr Morgensonne
Bước chân em về nào anh hay
Deine Schritte nach Hause, ob ich es weiß?
Gọi tên cho nắng chết trên sông dài
Ich rufe deinen Namen, damit die Sonne auf dem langen Fluss stirbt
Thôi xin ơn đời trong cơn này, gọi mùa thu tới
Ich danke dem Leben in dieser Träumerei, rufe den Herbst herbei
Tôi đưa em về, chân em bước nhẹ, trời buồn gió cao
Ich bringe dich nach Hause, deine Schritte sind leicht, der Himmel ist traurig, der Wind hoch
Đời xin nhau dài cho mãi sau nắng không gọi sầu
Ich bitte das Leben, uns für immer zusammen zu lassen, damit die Sonne keine Trauer ruft
Áo xưa nhàu cũng xin bạc đầu gọi mãi tên nhau
Auch wenn das alte Kleid abgenutzt ist, ich bitte darum, dass wir zusammen alt werden und immer unsere Namen rufen
Gọi nắng cho tóc em cài loài hoa nắng rơi
Ich rufe die Sonne, damit du die Blumen des Sonnenlichts in dein Haar steckst
Nắng đưa em về miền cao gió bay
Die Sonne bringt dich zurück in die Hochebene, wo der Wind weht
Áo em bây giờ mờ xa nẻo mây
Dein Kleid ist jetzt weit weg in den Wolken
Gọi tên em mãi suốt cơn này
Ich rufe deinen Namen für immer in dieser Träumerei
Gọi nắng cho cơn chiều nhiều hoa trắng bay
Ich rufe die Sonne für die nachmittägliche Träumerei, viele weiße Blumen fliegen
Cho tay em dài gầy thêm nắng mai
Für deine langen, schlanken Hände, noch mehr Morgensonne
Bước chân em về nào anh hay
Deine Schritte nach Hause, ob ich es weiß?
Gọi tên cho nắng chết trên sông dài
Ich rufe deinen Namen, damit die Sonne auf dem langen Fluss stirbt
Thôi xin ơn đời trong cơn này, gọi mùa thu tới
Ich danke dem Leben in dieser Träumerei, rufe den Herbst herbei
Tôi đưa em về chân em bước nhẹ, trời buồn gió cao
Ich bringe dich nach Hause, deine Schritte sind leicht, der Himmel ist traurig, der Wind hoch
Đời xin nhau dài cho mãi sau nắng không gọi sầu
Ich bitte das Leben, uns für immer zusammen zu lassen, damit die Sonne keine Trauer ruft
Áo xưa nhàu cũng xin bạc đầu gọi mãi tên nhau
Auch wenn das alte Kleid abgenutzt ist, ich bitte darum, dass wir zusammen alt werden und immer unsere Namen rufen
Gọi nắng cho tóc em cài loài hoa nắng rơi
Ich rufe die Sonne, damit du die Blumen des Sonnenlichts in dein Haar steckst
Nắng đưa em về miền cao gió bay
Die Sonne bringt dich zurück in die Hochebene, wo der Wind weht
Áo em bây giờ mờ xa nẻo mây
Dein Kleid ist jetzt weit weg in den Wolken
Gọi tên em mãi suốt cơn này
Ich rufe deinen Namen für immer in dieser Träumerei
Áo em bây giờ mờ xa nẻo mây
Dein Kleid ist jetzt weit weg in den Wolken
Gọi tên em mãi suốt cơn này
Ich rufe deinen Namen für immer in dieser Träumerei





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.