Phan Dinh Tung - Mưa Hồng - traduction des paroles en russe

Mưa Hồng - Phan Dinh Tungtraduction en russe




Mưa Hồng
Розовый Дождь
Trời ươm nắng cho mưa hồng
Небо взрастило солнце для розового дождя
Mây qua mau em nghiêng sầu
Облака быстро проносятся, ты склоняешься в печали
Còn mưa xuống như hôm nào
Дождь идет, как и прежде
Em đến thăm mây âm thầm mang gió lên
Ты пришла навестить, облака тихонько несут ветер вверх
Người ngồi đó trông mưa nguồn
Я сижу здесь, смотрю на дождь из источника
Ôi yêu thương nghe đã buồn
О, любовь, слышать уже грустно
Ngoài kia như vẫn xanh
Там, снаружи, листья все еще зеленые
Ngoài sông vắng nước dâng lên hồn muôn trùng
За тихой рекой поднимается вода, душа бездонна
Này em đã khóc chiều mưa đỉnh cao
Вот ты плакала в дождливый полдень на вершине
Còn nữa đâu sương đã lâu
Что еще осталось? Туман давно рассеялся
Em đi về cầu mưa ướt áo
Ты идешь домой, дождь мочит твою одежду
Đường phượng bay không lối vào
Дорога, где цветут фениксы, затуманена, нет входа
Hàng cây xanh gần với nhau
Ряды зеленых деревьев стоят близко друг к другу
Người ngồi xuống mây ngang đầu
Я сижу, облака над головой
Mong em qua bao nhiêu chiều
Жду тебя так много вечеров
Vòng tay đã xanh xao nhiều
Мои объятия стали такими бледными
Ôi tháng năm gót chân mòn trên phiếm du
О, годы, мои ступни стерты в странствиях
Người ngồi xuống xin mưa đầy
Я сижу, прошу дождя полные пригоршни
Trên hai tay cơn đau dài
В моих руках долгая боль
Người nằm xuống nghe tiếng ru
Я лежу, слушаю колыбельную
Cuộc đời đó bao lâu hững hờ
Эта жизнь так коротка, зачем же быть равнодушной?
Này em đã khóc chiều mưa đỉnh cao
Вот ты плакала в дождливый полдень на вершине
Còn nữa đâu sương đã lâu
Что еще осталось? Туман давно рассеялся
Em đi về cầu mưa ướt áo
Ты идешь домой, дождь мочит твою одежду
Đường phượng bay không lối vào
Дорога, где цветут фениксы, затуманена, нет входа
Hàng cây xanh gần với nhau
Ряды зеленых деревьев стоят близко друг к другу
Người ngồi xuống mây ngang đầu
Я сижу, облака над головой
Mong em qua bao nhiêu chiều
Жду тебя так много вечеров
Vòng tay đã xanh xao nhiều
Мои объятия стали такими бледными
Ôi tháng năm gót chân mòn trên phiếm du
О, годы, мои ступни стерты в странствиях
Người ngồi xuống xin mưa đầy
Я сижу, прошу дождя полные пригоршни
Trên hai tay cơn đau dài
В моих руках долгая боль
Người nằm xuống nghe tiếng ru
Я лежу, слушаю колыбельную
Cuộc đời đó bao lâu hững hờ
Эта жизнь так коротка, зачем же быть равнодушной?
Người ngồi xuống xin mưa đầy
Я сижу, прошу дождя полные пригоршни
Trên hai tay cơn đau dài
В моих руках долгая боль
Người nằm xuống nghe tiếng ru
Я лежу, слушаю колыбельную
Cuộc đời đó bao lâu
Эта жизнь так коротка
hững hờ
Зачем же быть равнодушной?





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.