Phan Mạnh Quỳnh feat. Bùi Anh Tuấn - Nước Ngoài - traduction des paroles en allemand

Nước Ngoài - Phan Mạnh Quỳnh , Bùi Anh Tuấn traduction en allemand




Nước Ngoài
Ausland
Mẹ ơi con mới xong việc, đã lâu con chưa gọi về
Mama, ich bin gerade mit der Arbeit fertig, habe lange nicht angerufen.
Nhà ta thế nào? Cha đỡ đau ốm hơn không?
Wie geht es zu Hause? Geht es Papa besser mit seinen Schmerzen?
Mùa đông đã sang rồi, mẹ nhóm than ấm cha ngồi
Der Winter ist schon da, Mama, zünde die Kohlen an, damit Papa sich wärmen kann.
Để vơi gió rét bên trời
Um die Kälte draußen zu vertreiben.
Mẹ, bên đây tuyết rơi nhiều, chân về sau ca chiều
Mama, hier schneit es viel, ich schleppe mich nach der Spätschicht nach Hause.
nơi xứ người cũng may sống chung mấy anh em
Zum Glück lebe ich hier im Ausland mit ein paar Brüdern zusammen.
Chỉ lúc chẳng yên bình bạn con khóc một mình
Nur wenn es unruhig wird, weint mein Freund allein,
Làm ai cũng nhớ gia đình
sodass jeder seine Familie vermisst.
Ngày chưa biết quê ta nghèo, chỉ bước đi muôn nẻo
Als ich noch nicht wusste, wie arm unsere Heimat ist, träumte ich nur davon, überall hinzugehen.
Thả đôi cánh bay xa hoài ô ô nước ngoài
Meine Flügel auszubreiten und weit weg zu fliegen, oh, oh, ins Ausland.
Giờ con đã nơi này, cuộc sống khác xa quá vậy
Jetzt bin ich hier, das Leben ist so anders.
Chỉ mong bớt lo tương lai
Ich hoffe nur, mir weniger Sorgen um die Zukunft machen zu müssen.
con đi kiếm đồng tiền cho thôi ngày sau bần tiện
Weil ich Geld verdienen will, um später nicht mehr arm zu sein,
Nên xin mẹ chớ buồn phiền
bitte sei deswegen nicht traurig, Mama.
Ngày hôm qua ai nhắn gửi, bên nhà lấy chồng rồi
Gestern hat mir jemand gesagt, dass das Mädchen von nebenan geheiratet hat.
Người ta nói đợi, nên khi biết con thấy chơi vơi
Sie sagten, sie würde warten, aber als ich es erfuhr, fühlte ich mich verloren.
Tuổi xuân mấy hồi, tha phương nổi trôi dòng đời
Die Jugend ist kurz, ich treibe heimatlos durchs Leben,
Nên con nào dám nặng lời
deshalb wage ich es nicht, mich zu beklagen.
khi biết quê ta nghèo, rủ nhau bước đi muôn nẻo
Weil wir wussten, wie arm unsere Heimat ist, sind wir zusammen losgezogen.
Tìm đất khách mong làm giàu, mai sau ngẩng đầu
Wir suchten ein fremdes Land, in der Hoffnung, reich zu werden und eines Tages stolz zu sein.
đâu biết trong đêm dài, người không muốn ta lại
Aber wir wussten nicht, dass in den langen Nächten die Leute uns nicht hier haben wollen.
Chạy trong giá băng mệt nhoài, tâm hoang mang
Ich laufe in der Kälte, erschöpft und verwirrt.
nghe lắm nỗi bi hài, người ta vẫn đi nước ngoài
Obwohl man viele traurige Geschichten hört, gehen die Leute immer noch ins Ausland.
Rời xa bữa cơm nhà qua nơi khác lạ
Sie verlassen das Essen zu Hause und gehen an einen fremden Ort.
trong lớp thanh niên làng, người may mắn đi vững vàng
Und von den jungen Leuten im Dorf haben es einige geschafft, erfolgreich zu sein,
Còn ai trắng tay quay về...
während andere mit leeren Händen zurückkehren...
Mẹ nghe không tiếng ồn ào, anh em họ gửi lời chào
Mama, hörst du den Lärm? Die Brüder schicken Grüße.
Mẹ chớ nghĩ ngợi bên này chúng con mến thương nhau
Mach dir keine Sorgen, wir hier mögen uns.
Một mai nắng xanh trời, rời nơi nương náu một thời
Eines Tages, wenn der Himmel wieder blau ist, werde ich diesen Zufluchtsort verlassen
Về trong đôi mắt rạng ngời
und mit strahlenden Augen zurückkehren.





Writer(s): Phan Manh Quynh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.