Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ
ơi
con
mới
xong
việc,
đã
lâu
con
chưa
gọi
về
Mama,
ich
bin
gerade
mit
der
Arbeit
fertig,
habe
lange
nicht
angerufen.
Nhà
ta
thế
nào?
Cha
có
đỡ
đau
ốm
hơn
không?
Wie
geht
es
zu
Hause?
Geht
es
Papa
besser
mit
seinen
Schmerzen?
Mùa
đông
đã
sang
rồi,
mẹ
nhóm
than
ấm
cha
ngồi
Der
Winter
ist
schon
da,
Mama,
zünde
die
Kohlen
an,
damit
Papa
sich
wärmen
kann.
Để
vơi
gió
rét
bên
trời
Um
die
Kälte
draußen
zu
vertreiben.
Mẹ,
bên
đây
tuyết
rơi
nhiều,
lê
chân
về
sau
ca
chiều
Mama,
hier
schneit
es
viel,
ich
schleppe
mich
nach
der
Spätschicht
nach
Hause.
Ở
nơi
xứ
người
cũng
may
sống
chung
mấy
anh
em
Zum
Glück
lebe
ich
hier
im
Ausland
mit
ein
paar
Brüdern
zusammen.
Chỉ
lúc
chẳng
yên
bình
bạn
con
nó
khóc
một
mình
Nur
wenn
es
unruhig
wird,
weint
mein
Freund
allein,
Làm
ai
cũng
nhớ
gia
đình
sodass
jeder
seine
Familie
vermisst.
Ngày
chưa
biết
quê
ta
nghèo,
chỉ
mơ
bước
đi
muôn
nẻo
Als
ich
noch
nicht
wusste,
wie
arm
unsere
Heimat
ist,
träumte
ich
nur
davon,
überall
hinzugehen.
Thả
đôi
cánh
bay
xa
hoài
ô
ô
nước
ngoài
Meine
Flügel
auszubreiten
und
weit
weg
zu
fliegen,
oh,
oh,
ins
Ausland.
Giờ
con
đã
ở
nơi
này,
cuộc
sống
khác
xa
quá
vậy
Jetzt
bin
ich
hier,
das
Leben
ist
so
anders.
Chỉ
mong
bớt
lo
tương
lai
Ich
hoffe
nur,
mir
weniger
Sorgen
um
die
Zukunft
machen
zu
müssen.
Vì
con
đi
kiếm
đồng
tiền
cho
thôi
ngày
sau
bần
tiện
Weil
ich
Geld
verdienen
will,
um
später
nicht
mehr
arm
zu
sein,
Nên
xin
mẹ
chớ
buồn
phiền
bitte
sei
deswegen
nicht
traurig,
Mama.
Ngày
hôm
qua
ai
nhắn
gửi,
cô
bên
nhà
lấy
chồng
rồi
Gestern
hat
mir
jemand
gesagt,
dass
das
Mädchen
von
nebenan
geheiratet
hat.
Người
ta
nói
đợi,
nên
khi
biết
con
thấy
chơi
vơi
Sie
sagten,
sie
würde
warten,
aber
als
ich
es
erfuhr,
fühlte
ich
mich
verloren.
Tuổi
xuân
có
mấy
hồi,
tha
phương
nổi
trôi
dòng
đời
Die
Jugend
ist
kurz,
ich
treibe
heimatlos
durchs
Leben,
Nên
con
nào
dám
nặng
lời
deshalb
wage
ich
es
nicht,
mich
zu
beklagen.
Vì
khi
biết
quê
ta
nghèo,
rủ
nhau
bước
đi
muôn
nẻo
Weil
wir
wussten,
wie
arm
unsere
Heimat
ist,
sind
wir
zusammen
losgezogen.
Tìm
đất
khách
mong
làm
giàu,
mai
sau
ngẩng
đầu
Wir
suchten
ein
fremdes
Land,
in
der
Hoffnung,
reich
zu
werden
und
eines
Tages
stolz
zu
sein.
Mà
đâu
biết
trong
đêm
dài,
người
không
muốn
ta
ở
lại
Aber
wir
wussten
nicht,
dass
in
den
langen
Nächten
die
Leute
uns
nicht
hier
haben
wollen.
Chạy
trong
giá
băng
mệt
nhoài,
tâm
tư
hoang
mang
Ich
laufe
in
der
Kälte,
erschöpft
und
verwirrt.
Dù
nghe
lắm
nỗi
bi
hài,
người
ta
vẫn
đi
nước
ngoài
Obwohl
man
viele
traurige
Geschichten
hört,
gehen
die
Leute
immer
noch
ins
Ausland.
Rời
xa
bữa
cơm
ở
nhà
qua
nơi
khác
lạ
Sie
verlassen
das
Essen
zu
Hause
und
gehen
an
einen
fremden
Ort.
Và
trong
lớp
thanh
niên
làng,
người
may
mắn
đi
vững
vàng
Und
von
den
jungen
Leuten
im
Dorf
haben
es
einige
geschafft,
erfolgreich
zu
sein,
Còn
ai
trắng
tay
quay
về...
während
andere
mit
leeren
Händen
zurückkehren...
Mẹ
nghe
không
tiếng
ồn
ào,
anh
em
họ
gửi
lời
chào
Mama,
hörst
du
den
Lärm?
Die
Brüder
schicken
Grüße.
Mẹ
chớ
nghĩ
ngợi
bên
này
chúng
con
mến
thương
nhau
Mach
dir
keine
Sorgen,
wir
hier
mögen
uns.
Một
mai
nắng
xanh
trời,
rời
nơi
nương
náu
một
thời
Eines
Tages,
wenn
der
Himmel
wieder
blau
ist,
werde
ich
diesen
Zufluchtsort
verlassen
Về
trong
đôi
mắt
rạng
ngời
und
mit
strahlenden
Augen
zurückkehren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phan Manh Quynh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.