Paroles et traduction Phenomden - Mystisch das gseh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mystisch das gseh
Мистическое видение
Sunne
schiint,
Briise
weeht
Солнце
светит,
ветерок
дует,
Und
s′Hüttli
staht
schön
deht
И
хижина
стоит
так
уютно.
Grad
nebed
de
Bucht
ufeme
Fels
obe
Прямо
у
бухты,
на
скале
наверху,
Under
riesegrosse
Bäum
erfülled
sich
Tagtraum
und
Под
огромными
деревьями
сбываются
мечты,
и
über
d'Klippe
vorne
gseht
mer
uf
s′Meer
abe
Через
утес
впереди
видно
море
внизу.
I
allne
Farbe
Iüchtet
s'Wasser,
uf
de
Siite
hät's
en
Bach
und
Во
всех
цветах
сияет
вода,
сбоку
есть
ручей,
и
Dehte
schwümmed
Fisch
drinn
Там
плавают
рыбы.
Wiiter
unne
mischt
sich
dänn
chalt
und
warm
es
Дальше
смешивается
холодная
и
теплая
вода,
Bad
deht
drinn
erfrischt
d′Sinn
Купание
там
освежает
чувства.
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
So
paradiesisch
und
magisch
Настолько
райского
и
волшебного.
Oh
was
für
en
Ort,
was
für
en
Aablick
О,
какое
место,
какой
вид!
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
′S
isch
fascht
scho
mystisch
Это
почти
мистично.
Du
müsstisch
das
gseh
Ты
должна
это
увидеть.
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
Ich
würd
am
liebschte
bliibe
doch
Я
бы
с
удовольствием
остался,
но
Ich
befürcht
ich
muss
wiiter
Боюсь,
мне
нужно
идти
дальше.
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
Es
isch
fascht
scho
mystisch
Это
почти
мистично.
Du
miisstisch
das
gseh
Ты
должна
это
увидеть.
Und
wenn
dänn
de
Abig
chunnt
dänn,
И
когда
наступает
вечер,
Chunnt
de
Wind
uf
und
blaahst
vo
de
Siite
Поднимается
ветер
и
дует
сбоку.
Bäum
verneiged
sich
im
Sturm
Деревья
склоняются
в
буре
Und
begrüessed
's
ufziehende
Gwitter
И
приветствуют
надвигающуюся
грозу.
D′
Welle
klatsched
gäg
de
Felse
Волны
бьются
о
скалы,
Und
wäg
de
Geziite
kracht
's
jetz
immer
heftiger
und
lüüter
И
из-за
приливов
теперь
все
сильнее
и
громче
грохочет.
Es
regned
voll
obenabe
und
dänn
isch
es
verbii
Льет
как
из
ведра,
а
потом
все
заканчивается.
Ich
chas
nöd
glaube
hey
es
hat
Glüehwürm
wo
lüchtet
Не
могу
поверить,
эй,
светятся
светлячки!
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
So
paradiesisch
und
magisch
Настолько
райского
и
волшебного.
Oh
was
für
en
Ort,
was
für
en
Aablick
О,
какое
место,
какой
вид!
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
′S
isch
fascht
scho
mystisch
Это
почти
мистично.
Du
müsstisch
das
gseh
Ты
должна
это
увидеть.
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
Ich
würd
am
liebschte
bliibe
doch
Я
бы
с
удовольствием
остался,
но
Ich
befürcht
ich
muss
wiiter
Боюсь,
мне
нужно
идти
дальше.
Ich
ha
no
nie
sonen
Ort
gseh
Я
никогда
не
видел
такого
места,
Es
isch
fascht
scho
mystisch
Это
почти
мистично.
Du
miisstisch
das
gseh
Ты
должна
это
увидеть.
Ganz
tüüf
drinn
im
Dickicht
isch
es
stockdunkli
Nacht
Глубоко
в
чаще
совсем
темно,
Dafür
hat
's
umso
meh
Klangkulisse
Зато
звуковая
палитра
богаче.
′S
sich
am
pfiife
und
am
zirrrpe
und
Blätter
sind
am
rusche
Свистит,
стрекочет,
листья
шуршат,
Es
bliibt
eim
nur
lose
und
lusche
Остается
только
расслабиться
и
слушать.
D'Fledermüüs
wo
flüüged
sind
di
einzige
Züüge
Летающие
летучие
мыши
— единственные
свидетели
Vo
dem
wo
sich
da
jetzt
grad
abspillt
Того,
что
здесь
происходит.
De
Mond
taucht
alles
i
sini
Silberfarb
Луна
окутывает
все
своим
серебряным
цветом,
Und
's
schwarze
Meer
zeichnet
sis
Abbild
А
черное
море
отражает
ее.
Und
wänn
dänn
de
Morge
chunnt
И
когда
наступает
утро,
Dänn
zeigt
sich
mir
langsam
alles
wieder
Мне
медленно
все
открывается
снова.
Dä
erschti
Sunnestrahl
am
Horizont
Первый
луч
солнца
на
горизонте
Und
di
frischi
Briise
weeht
jetzt
vo
de
Siite
И
свежий
бриз
дует
сбоку.
Und
wenn
de
Ziitpunkt
chunnt
И
когда
приходит
время,
Wenn
de
Ziitpunkt
chunnt
sich
z′
verabschiede
Когда
приходит
время
прощаться,
Dann
bin
i
truurig
aber
gliichziitig
au
z′
fride
Мне
грустно,
но
в
то
же
время
и
радостно.
Ich
weiss,
ich
muess
jetzt
gah,
aber
irgendwänn
bini
wieder
da
Я
знаю,
мне
нужно
идти,
но
когда-нибудь
я
вернусь
Und
gseh
de
Ort
wieder
И
снова
увижу
это
место.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliver Schrader, Dennis Furrer, Philip Meckseper, Joscha Hoffmann
Album
Eiland
date de sortie
02-12-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.