Paroles et traduction Phi Loan - Hoa Tím Người Xưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Tím Người Xưa
Purple Flowers of the Past
Rồi
chiều
nay
lá
khô
rơi
đầy
có
người
nhìn
buồn
lây
As
the
leaves
fall
in
a
shower
tonight,
there's
someone
who
feels
the
sorrow
Gom
nhớ
thương
sưởi
tình
cô
liêu
ấm
thêm
lòng
ít
nhiều
Collecting
memories
to
warm
their
loneliness,
adding
a
bit
more
comfort
Tâm
tư
bâng
khuâng
ngày
đôi
ta
đến
đây
My
thoughts
drift
back
to
the
day
we
first
came
here
Cũng
vườn
xưa
chốn
này
This
very
garden,
Nhặt
hoa
tím
rụng
cài
lên
áo,
You
picked
up
a
fallen
purple
flower
and
placed
it
in
your
hair,
Có
ai
đâu
ngờ
hoa
tím
cả
người
thương.
Little
did
we
know,
the
purple
flower
would
become
you.
Hương
xưa
ơi!
Tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
Oh,
fragrance
of
the
past!
Where
can
I
find
the
memories
Bởi
một
màu
hoa
tím?
Of
a
single
purple
flower?
Còn
lại
đây
những
khung
trời
chơ
vơ
All
that
remains
are
these
empty
skies
Tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
As
the
years
pass,
I
wait
in
vain
Rồi
từ
đó
những
đêm
buồn
mang
tới
And
so,
the
nights
of
sadness
come
Thương
nhớ
khôn
nguôi
người
xưa
xa
cách
rồi,
I
ache
for
you,
my
distant
love,
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
Our
affection
shall
live
on,
hidden
deep
within
me,
my
heart
yearning
in
silence
Nhìn
màu
hoa
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau.
Seeing
the
flowers,
I
imagine
your
smile
from
the
day
we
met.
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi
biết
ai
về
chốn
nào.
Seasons
change,
time
passes,
yet
I
wonder
where
you
are.
Đâu
đây
dư
hương
gởi
tâm
tư
luyến
thương
The
lingering
fragrance
stirs
my
thoughts
and
affections
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng
tình
sao
hững
hờ
Looking
up
at
the
fallen
purple
flowers,
I
feel
a
sense
of
indifference
Người
xưa
hỡi!
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu?
My
love,
can
you
understand
the
feelings
of
the
purple
flower,
lost
without
its
companion?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.