Phi Loan - Hoa Tím Người Xưa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Phi Loan - Hoa Tím Người Xưa




Hoa Tím Người Xưa
Purple Flowers of the Past
Rồi chiều nay khô rơi đầy người nhìn buồn lây
As the leaves fall in a shower tonight, there's someone who feels the sorrow
Gom nhớ thương sưởi tình liêu ấm thêm lòng ít nhiều
Collecting memories to warm their loneliness, adding a bit more comfort
Tâm bâng khuâng ngày đôi ta đến đây
My thoughts drift back to the day we first came here
Cũng vườn xưa chốn này
This very garden,
Nhặt hoa tím rụng cài lên áo,
You picked up a fallen purple flower and placed it in your hair,
ai đâu ngờ hoa tím cả người thương.
Little did we know, the purple flower would become you.
Hương xưa ơi! Tìm đâu thấy kỷ niệm
Oh, fragrance of the past! Where can I find the memories
Bởi một màu hoa tím?
Of a single purple flower?
Còn lại đây những khung trời chơ
All that remains are these empty skies
Tháng năm lòng ngóng chờ
As the years pass, I wait in vain
Rồi từ đó những đêm buồn mang tới
And so, the nights of sadness come
Thương nhớ khôn nguôi người xưa xa cách rồi,
I ache for you, my distant love,
Ân tình suốt đời, giấu trong lòng riêng nức nở thôi
Our affection shall live on, hidden deep within me, my heart yearning in silence
Nhìn màu hoa ngỡ như em cười lúc mình vừa gặp nhau.
Seeing the flowers, I imagine your smile from the day we met.
Xuân vẫn qua, đếm thời gian trôi biết ai về chốn nào.
Seasons change, time passes, yet I wonder where you are.
Đâu đây hương gởi tâm luyến thương
The lingering fragrance stirs my thoughts and affections
Ngước nhìn hoa tím rụng tình sao hững hờ
Looking up at the fallen purple flowers, I feel a sense of indifference
Người xưa hỡi! thấu cho nỗi lòng hoa tím còn người đâu?
My love, can you understand the feelings of the purple flower, lost without its companion?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.